Aktueller Inhalt von The Podmother

  1. T

    Übersetzerfragen zu den Clone-Wars Activity Books

    Vielen Dank für die Ideen und die ausführlichen Recherchen! :) Mit dem "Castle" ist wohl wirklich die Festung auf Teth gemeint, und die Beschreibungen davon im Internet usw. klingen wirklich nicht nach "Schloss", sondern eher nach "Festung" oder "Burg". Was "the Huttlet" angeht, konnte Sky74...
  2. T

    Übersetzerfragen zu den Clone-Wars Activity Books

    Ja, hier bin ich wieder, mitten in meiner SW-Pause :D, und mir ist der Auftrag für drei Kinder-"Activity Books" zu dem im Herbst anlaufenden Film (is doch ein Film, oder verwechsle ich das jetzt wieder mit der Fernsehserie?) zu übersetzen ins Haus geflattert. Da geht es überwiegend um Basteln...
  3. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    @ Druid: Atmosphärenhüpfen! Das ist es! Vielen Dank für die Idee! :) Die Ditschseite hatte ich auch gefunden, hatte mir eigentlich nicht viel davon versprochen, "ditschen" zu googeln, aber siehe da ... @ alle: Nochmals vielen Dank für eure Beiträge! Hab mir alle Vorschläge notiert...
  4. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Nochmals vielen Dank für die Ideen und Vorschläge! :) "Flitschen" ist tatsächlich ein lokaler Begriff (ich kenne es als "ditschen"), aber nach weiteren Recherchen habe ich herausgefunden, dass es (nebst diversen anderen lokalen Begriffen auch einen halbwegs Hochdeutschen gibt, nämlich...
  5. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Vielen Dank für die Vorschläge und Hinweise! Dass "Memory Rub" die Sache viel zu freundlich ausdrückt, stimmt. Jacen behauptet übrigens, dass er die Technik von den Fallanassi gelernt hat. Mal sehen, ob ich etwas entsprechend Euphemistisches finden kann. "Gedankenpolitur" oder...
  6. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Nanu, ich habe gerade eine Antwort geschrieben und abgeschickt, und jetzt isse wech. Wahrscheinlich hab ich auf den falschen Knopf gedrückt, aber wenn das hier zweimal erscheint, könnte vielleicht ein Moderator eins davon rauswerfen ... Erst mal vielen Dank für die vielen Vorschläge! Ich...
  7. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    So, jetzt bin ich ein ganzes Stück weiter, und habe eine ganze Liste von Fragen, technischer, aber auch anderer Art. Viele dieser Begriffe scheinen im "Swarm War" das erste Mal vorzukommen, aber es würde mich einfach interessieren, ob ihr Vorschläge habt, wie man die Dinger auf Deutsch nennen...
  8. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Gute Nachrichten! :D Also kann ich nach meinem eigenen Empfinden vorgehen und brauche keine hektischen Expressbestellungen der Übersetzungen mehr in Erwägung zu ziehen, nicht zu reden von hektischem Expresslesen. Vielen Dank für die Hilfe!:)
  9. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Hallo :)! Im Augenblick habe ich erst mal eine einzige Frage, aber das werden bestimmt noch mehr. Sind schon irgendwelche Romane übersetzt, in denen die drei Squibs vorkommen, die Hans Bekanntschaft machen? In DN2 werden sie ja nur erwähnt, aber in DN3 haben sie offenbar Auftritte, und es geht...
  10. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    O Mann, bei "Force Heretic" habe ich ja wirklich auf dem Schlauch gestanden! :o Hab mir gestern Abend noch mal meine Übersetzung von "Remnant" und den fertigen deutschen Roman angesehen (falls da was verändert worden ist). Und Pellaeon duzt Luke etc. *nicht*, das hätte ich auch sehr ärgerlich...
  11. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    Ich kenne "Force Heretic" nicht, aber als ich Remnant etc. übersetzte, erwähnte es, glaube ich, jemand, dass Pellaeon Luke oder Leia dort duzt. Bei allen NJO-Romanen, die ich übersetzt habe, siezt er die Leute, und das wird auch im Original sehr deutlich, da er sie immer mit "Master" oder...
  12. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    Nochmals vielen Dank für das Brainstorming, und natürlich auch für die Bestätigung :). Das mit den Droidennamen war nur ein Beispiel, und ich hoffe, es wird weiterhin dabei bleiben, einfach die Zahlen-Buchstabenkombination zu verwenden, wörtliche Rede oder nicht, dann kann beim Lesen jeder...
  13. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    Zum Problem Eigennamen/Typenbezeichnungen: Ich denke schon, dass es da im Idealfall einen Unterschied gibt, zum Beispiel bei dem Kindermädchendroiden, der eine technische Bezeichnung hat (hab ich jetzt vergessen, aber irgendwas mit Zahlen und Buchstaben), und einen Namen, in diesem Fall "Nanna"...
  14. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    Vielen Dank für die Vorschläge und Kommentare! :) Da der EverAlert nur ganz kurz vorkommt, habe ich mich mit "Sicherheitsdroide" und dann "Droide" durchgemogelt. Beim ersten Auftauchen des Droiden im Roman gibt es auch einen Nebensatz darüber, dass es sich um eine Weiterentwicklung von Landos...
  15. T

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 2

    Vielen Dank für die vielen Antworten, Beschreibungen, Links und Tips! :) Shatterguns kommen tatsächlich in vielen Szenen des Romans vor, scheint neben dem Dreizack die bevorzugte Waffe des übelwollenden Käfers zu sein. :rolleyes: Auf die Gefahr, von Dino abzuweichen, neige ich im Moment dazu...
Zurück
Oben