Suchergebnisse

  1. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    Zunächst mal vielen Dank für euer Bemühen und vermutlich habt ihr auch Recht. Fakt ist, DVD-Untertitel und das Gesprochene in Filmen stimmen selbst in der Originalsprache häufig nicht überein. Wenn ich es mir ganz stark vorrede höre ich vielleicht so etwas wie: This isn´t how it´s supposed...
  2. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    Im Deutschen ist ja auch eindeutig ein Unterschied an dieser Stelle zu finden: Untertitel: Das läuft hier nicht so, wie es sollte! Gesprochen: Das läuft ja ganz und gar nicht, wie es sollte! OK, ich werde versuchen, es einem native speaker anhören zu lassen ohne Untertitel.
  3. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    screenplay= Drehbuch danach werden die subtitles = Untertitel verfasst, soweit mir bekannt ist, dies ist jedoch nicht immer ident mit dem Gesprochenem. Dies gilt für viele Filme soweit mir bekannt.
  4. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    Das es im Screenplay (Untertitel) so steht, habe ich bereits am Anfang gesagt, genau so wie, dass es immer wieder Unterschiede zwischen dem tasächlich gesprochenem und den Untertiteln gibt. Dies gilt für sehr viele Filme und nicht nur für Star Wars. An dieser Stelle höre ich kein supposed, eher...
  5. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    @Minza Hast du es dir soeben angehört? Ich höre nämlich einen Unterschied zum Untertitel, genau so wie im Deutschen.
  6. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    Was er im englischen Original sagt, bitte. Bin mir mit meinem Sohn nicht einig darüber.
  7. Q

    Episode II Englisch, Untertitel Sprache

    Bei 1 Stunde 44 Minuten und 57 Sekunden, kurz nachdem Obi auf das "Rhinozeros" oder was auch immer hüpft, sagt der Vizekönig im roten Gewand zu Count Dooku in Deutsch : Es läuft hier ganz und gar nicht wie es sollte. Dies stimmt mit dem deutschen Untertitel nicht überein. Der englische...
Zurück
Oben