Auge um Auge, Zahn um Zahn - oder vielleicht doch nicht?

Callista Ming

pösäs Kätzchen
Hi ihr,

wußtet ihr, dass der Spruch "Auge um Auge, Zahn um Zahn" ein Übersetzungsfehler aus dem Hebräischen und damit ein Fehler ist?
Der wahre Satz, so wie er in der Bibel steht, soll nämlich "Auge für Auge, Zahn für Zahn" lauten.

Wer da jett kein Unterschied erkennen kann:
Auge um Auge m,einte ja, dass man Rache/Vergeltung für erlittene Schmach odr Schmerz verübt..
Auge für Auge meint aber, dass sich der Verursacehr entschuldigt oder für Entschädigung sorgt.

Das wäre auch logischer für die Bibel und ihre Gebote.

Was meint ihr? Warum kann dieser Spruch immernoch kusieren? Und warum geht die Kirche da nicht auf die Barikaden, denn das wäre fast schon ne Verleumdung. Oder wissen die einfach nicht, dass es nicht ganz korrekt übersetzt ist?

LG Callista
 
Original geschrieben von Callista Ming
Was meint ihr? Warum kann dieser Spruch immernoch kusieren? Und warum geht die Kirche da nicht auf die Barikaden, denn das wäre fast schon ne Verleumdung. Oder wissen die einfach nicht, dass es nicht ganz korrekt übersetzt ist?

LG Callista

weil sich dadurch möglicherweise verbrechen leichter rechtfertigen lassen, "man habe es ja im namen der kirche getan" bzw "so steht es ja in den heiligen schriften"
daduch kann man sehr schön die verantwortung von sich abweisen weshalb das ganze auch solange überdauern konnte
daß es sich um einen ü-fehler handelt wird dann gerne mal totgeschwiegen
 
Soweit ich das weiss stammt der Satz ursprünglicherweise nicht mal aus der Bibel sondern aus den Gesetzbüchern des babylonischen Königs Nebukadnezars. Und so brutal sich der Satz für uns heute anhören mag, so fortschrittlich war er zur damaligen Zeit. Er besagt nämlich nichts weiters als das das damals vorherrschende System der Blutrache eben nicht mehr angewendet werden durfte, sondern das es festgelegte Strafen für bestimmte Taten gab.
 
Original geschrieben von Callista Ming
Was meint ihr? Warum kann dieser Spruch immernoch kusieren? Und warum geht die Kirche da nicht auf die Barikaden, denn das wäre fast schon ne Verleumdung. Oder wissen die einfach nicht, dass es nicht ganz korrekt übersetzt ist?

es gibt einfach zu viele Sprüche aus der Bibel, die kursieren.

Darunter sind halt einige falsche dabei, so auch "von Pontius nach Pilatus schicken"

das kann man wahrscheinlich gar nicht verhindern
 
@Alpha7:

Ja aber soweit ich weß, steht er in unserer Bibelübersetzung genau so drin. Un dann ist schon arg. Wenn es nur abgefälscht worden wäre, weil er im Volke kusiert..okay...passiert. Aber wenn er so tatsächlich in der Bibel besteht.....na ja


Was haltet ihr eigentlich generell von dem Spruch: Auge um Auge, Zahn um Zahn?
 
Original geschrieben von Callista Ming
Was meint ihr? Warum kann dieser Spruch immernoch kusieren? Und warum geht die Kirche da nicht auf die Barikaden, denn das wäre fast schon ne Verleumdung. Oder wissen die einfach nicht, dass es nicht ganz korrekt übersetzt ist?
Seit wann kümmert sich die Kirche um eine korrekte Übersetzung :rolleyes:

Die weiß doch nicht amal genau was drin steht in der Bibel ^^
 
Original geschrieben von Callista Ming
@Alpha7:

Ja aber soweit ich weß, steht er in unserer Bibelübersetzung genau so drin. Un dann ist schon arg. Wenn es nur abgefälscht worden wäre, weil er im Volke kusiert..okay...passiert. Aber wenn er so tatsächlich in der Bibel besteht.....na ja

gerade mal in der Elberfelder nachgeschaut (5. Mose 19,21):
"Und du sollst nicht schonen: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß!"


Wobei man auch bedenken muss, was davor steht und da geht es um die Richtlinien, wie ein Gericht entscheiden und verfahren soll.

Auch in 2. Mose 21,23+24, wo der Vers ebenfalls steht, geht es ebenfalls in den Versen 12-31 um "Verordnungen zum Schutz von Leib und Leben" (Elberfelder Überschrift)

Das heißt aber, auch wenn "Auge um Auge" richtig übersetzt wäre, ist das kein Freibrief für die Blutrache.
Im Gegenteil, es ist eine Anweisung an die Richter, wie sie zu urteilen haben.
 
@alpha7 Also soweit ich weiß steht in der Bibel 'Auge für Auge, Zahn für Zahn'
Aber das is wohl von Bibelübersetzung zu Bibelübersetzung unterschiedlich ..
 
Original geschrieben von Ljíara
@alpha7 Also soweit ich weiß steht in der Bibel 'Auge für Auge, Zahn für Zahn'
Aber das is wohl von Bibelübersetzung zu Bibelübersetzung unterschiedlich ..

wie oben gesagt, habe ich nur in der Elberfelder Übersetzung nachgeguckt

weder in luther oder Einheitsübersetzung


aber sie sind manchmal unterschiedlich, was auch am Hebräischen liegt (da haben nämlich viele Wörter mehrere Bedeutungen und, was noch schlimmer ist, viele Satzkonstruktionen gibt es im Deutschen nicht)
 
@Ljíara:

Darum geht es hier ja ;) Das es in manchen Bibelfassungen und auch im allgemeinen Sprachgebrauch, falsch widergegeben wird..nämlich mit "Auge um Auge"...

@Alpha:

Okay stimmt, wenn man das berücksichtigt stimmt es schon und dann gibt es mit der Moral der Bibel wieder Sinn..nimmt man jetzt noch den korrektenSpruch hinzu "Auge für Auge", hat halt der Schuldige zu sühnen und der Richter das so zu veruteilen, wie es strafangemessen ist
 
Original geschrieben von alpha7
gerade mal in der Elberfelder nachgeschaut (5. Mose 19,21):
"Und du sollst nicht schonen: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß!"

Also in meiner Bibel (Einheitsübersetzung von 1996) steht an der Stelle:
"Und du sollst in dir kein Mitleid aufsteigen lassen: Leben für Leben, Auge für Auge, Zahn für Zahn, Hand für Hand, Fuß für Fuß."

Da stimmt es also. Aber wenn eine Redewendung sich erst mal in der Sprache festgesetzt hat, dann kriegt man die auch nicht mehr raus
 
Das Prinziep des "Auge um/für Auge, Zahn um/für Zahn"
wurde im Neuen Testament durch Jesus eh verworfen.
Steht dort nicht: " du sollst auch die andere Wange hinhalten" und "Liebe deine Feinde".
 
Wenn mich ned alles täuscht war das Auge für Auge usw. nur ein bestandteil des israelitischen Gesetzes und wies nicht auf eine allgemeine Lebenseinstellung hin ..
 
Original geschrieben von Ljíara
Wenn mich ned alles täuscht war das Auge für Auge usw. nur ein bestandteil des israelitischen Gesetzes und wies nicht auf eine allgemeine Lebenseinstellung hin ..

Wurde ja hier bereits erwähnt, es handelt sich um Anweisungen für Richter.
Nur wird dieses Zitat natürlich immer total aus dem Zusammenhang gerissen und von einigen auf die Allgemeinheit bezogen.
Es lebe das Halbwissen :rolleyes:
 
Als Christ sollte man sowieso nicht allzu viel auf das Mord und Totschlag AT geben, sondern sich mehr auf die Lehren von Jesus konzentrieren (siehe Posting von Woodstock).
 
Auge um Auge, Zahn um Zahn ist keine Aufforderung zur Rache, sondern eine Begrenzung. Wenn jemandem ein Auge ausgeschlagen wurde, darf man dem Täter nicht mehr antun, als ebenfalls maximal ein Auge zerstören, statt ihn zu töten, und damit Familienfehden hervorzurufen, die Generationen andauern können...

Interessiert heute nicht wirklich, da auch jeder Christ der aktuellen Gesetzgebung unterliegt, welche besagt, du darfst dich überhaupt nicht rächen.
 
Original geschrieben von Modal Nodes
Dieser Spruch ist völlig aus dem Zusammenhang gerissen. Es stammt aus der Bergpredigt und wird von Jesus nur zitiert und gleich abgelehnt.
Denn komplett heisst es (sinngemäß): "Manche sagen 'Auge um Auge, Zahn um Zahn' ich aber sage Euch 'Wenn Euch einer auf die linke Backe schlägt, so haltet ihm auch die rechte hin' ".
Der Satz ist also kein biblisches Gebot, sondern Teil eines Zitats. Warum der erste Teil (Auge um Auge...) immer separat zitiert wird, verstehe wer will...

nicht ganz korrekt, denn Jesus zitiert dort das alte Testament
 
heinlein hat mal eine welt geschaffen, wo der spruch woertlich genommen wird
also gelesen hat es sich interessant und ich war am ueberlegen wie sich sowas in unserer gesellschaft auswirken wuerde - ob es dann weniger greultaten gaebe
 
Selbstjsutiz ist prinzipiell immer etwas Schlechtes und ist abzulehnen, aber in extremen Gefühlssituationen denken Menschen einfach nicht mehr genug nach, der Eine hat seine Gefühle halt besser im Griff der Andere nicht, auch wenn das letztendlich keine Entschuldigung ist.
Prinzipiell stimmt es aber, dass die Auge um Auge, Zahn um Zahn- Mentalität schon ein gewisser Fortschritt in der Menschheitsgeschichte war, denn wie andere hier schon erwähnt haben, diente es der Unterbindung von Blutfehden.... ;)
 
Zurück
Oben