Unterstütze das PSW: Hol dir (oder verschenke) einen Premium-Account oder kaufe ein bei Amazon.

@ Darth Blight

Dieses Thema im Forum "Community Bereich" wurde erstellt von Guest, 1. August 2001.

  1. Guest

    Guest Gast

    Deine Signatur ist "Fear is my Ally". Ich kenne den Spruch natürlich, aber von wem ist er? Ich hab erst kürzlich TPM auf deutsch gesehen, da kam kein derartiger Monolog vor! Wer sagt das, ich kenns nur aus dem Videoclip!

    @Mods/Admins: Ich weiß, daß dieses Topic hier nichts zu suchen hat, aber ich möchte nicht riskieren, daß Blight es nicht findet! Bitte erst verschieben, wenn eine Antwort kam!
     
  2. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Der Spruch "Fear is my Alley" ist von Darth Maul und er kommt in dem Musikvideo "Duel of the Fates" vor. Frei übersetzt heisst das "Angst ist mein Schmerz".
     
  3. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Soweit ich weiss, kommt dieses Zitat aus dem "Dart Maul Teaser".
    Ich hätte dieses Sprüchlein mit "Furcht ist mein Verbündeter" übersetzt. Vielleicht schaltet sich ja noch Wraith Five ein, unser aller Lieblingslehrer.
     
  4. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Äh ja, kommt drauf an. Ich hab's nicht gehört...
    Wie wurde es denn ausgesprochen? Ella-i oder e-lle-i?
    Ersteres (ally) kann man mit Verbündeter übersetzen, hab ich auch überall so gesehen. Alley ist die Gasse, das bezweifle ich irgendwie ;) ...
     
  5. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    ja, da könnte Wraith auch recht haben aber im lexikon steht das ally etwas mit Schmerz zu tun hat.
     
  6. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Schmerz? Pain, oder ache...
    Aber ally...? Fällt mir gar nichts zu ein. Das Lexikon würd ich wirklich gern sehen...
     
  7. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Das ist das Langenscheid Wörterbuch, es ist möglihc das "ally" in der amerikanischen Übersetzung Verbündeter heisst. Es gibt ja Unterschiede in "American English" und "British English".
     
  8. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Gib's zu, das Lexikon war in Wirklichkeit ein Ally McBeal Episodenführer...
     
  9. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    oh, wirklich. Dann habe ich mit dem cover vertan.:lol:
     
  10. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Also, ich hab mal meinen eigenen Langenscheidt vorgekramt (einen anderen als du hast, wahrscheinlich), und das einzige mit Schmerzen ist
    alleviate mildern, lindern ( Schmerz, Leid usw. )
    , das ungefährt gegenüber von ally steht... Sieh halt einfach noch mal nach.
     
  11. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Furcht ist mein Verbündeter

    ist korrekt.

    Basta! :)
     
  12. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    ich hatte jetzt gedacht das heißt die Angst ist mein Verbündeter.
     
  13. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Du kannst nicht sagen: "Dieses englische Wort hat immer jene deutsche Bedeutung, und umgekehrt"...
    'fear' kann man mit Furcht übersetzen, oder Angst, in seltenen Fällen mit Scheu (so selten, dass ihr die Möglichkeit besser gleich wieder vergesst)... je nachdem, wie's sich im Dt. und von Zusammenhang besser anhört.
    Nun ist 'Furcht' die naheliegendste Wahl, fängt ja auch mit F an; außerdem ist es das sprachlich schönere Wort ;) ...
     
  14. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Hmm, na ja, also im deutschen Trailer von TPM war Yoda, und sagte seine schönen Sätze mit "Angst ist der Pfad zu dunklen Seite. Angst führt zu Wut, Wut führt zu Haß, Haß führt zu Leid.". Und dann kam das Teil ins Kino, und plötzlich wurde aus fear wieder Furcht und aus suffering "unsagbares Leid". Und ich finde nicht, daß sich das besser anhört. Wobei der coolste Teil der Szene irgendwie sowieso der Schere zum Opfer fiel: "Everything. Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger, anger leads to hate, hate leads to suffering. A Jedi must have the deepest commitment... I sense much fear in you!"
     
  15. Guest

    Guest Gast

    fieary discussion ;)

    994
    Da sollte man eigentlich Angst nehmen, weil was anderes gemeint ist.
    Sieht man auch am Darth Maul-Beispiel: Steht zwar nicht da, aber es ist die Furcht vor ihm gemeint...
    Würde da (in dem Zusammenhang) 'Angst' stehen, könnte man denken, er hätte vor irgendwas Angst... schwerschwer...
     
  16. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    Es gibt gewisse Unterschiede in der englischen Sprache, ausserdem gibt es das das "Britische Englisch" und das "Amerikanische Englisch". z.B die Britten sagen zu Wohnwagen "caravan" und die Ammys sagen "trailer". Deswegen kann "ally" viele andere Bedeutungen haben.
     
  17. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    996
    Denkst du nicht, dass ich davon mehr Ahnung habe als du? Bloß weil ich Amerikanisch nicht mag heißt noch lange nicht, dass ich es nicht sprechen kann...
    Glaub mir, 'ally' heißt sowohl im BE wie im AE und im AuE und im CE und im IE und im WE und im SE 'Verbündeter'...
    Warum folgst du nicht meinen Rat und siehst nach ? Und wenn da wirklich sowas steht, scann die Seite und schick sie mir...
     
  18. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Cillman

    OK, ich glaubs dir ja nur. Ich frag mal bei Gelegenheit meine Englishclehrerin die kommt aus England dann frag ich mal nach.
     
  19. Guest

    Guest Gast

    Re: @ Ally Mc Beal

    Einigen wir uns einfach auf "Angst ist mein Verbündeter" oder wer auch immer was auch immer, OK?!?!?

    Mir gehts viel mehr darum, daß
    1. im Videoclip ist Mauls Stimme ("At last we will reveal...") anders als der besagte Satz mit "Fear is my [ällei]"

    und 2. habe ich extra beim schauen der (leider nur) deutschen Fassung darauf geachtet ob
    2.1 Darth Maul noch was anderes sagt als "Endlich werden wir uns den Jedis..." und "Ja, Meister"
    und 2.2 irgendjemand etwas wie "Die Angst ist mein Verbündeter" sagt.

    Da ich es nicht gefunden/gehört habe, kann es natürlich sein, daß ich es überhört habe, daß es so beschissen übersetzt wurde, daß es GAR nicht mehr zu erkennen war oder daß es eine Szene ist, die beim Synchronisieren weggelassen (rausgeschnitten) wurde. Letzteres glaube ich allerdings nicht!

    Jetzt muß ich mir halt nur die englische Version anhören und vielleicht kommt es da vor. Anderenfalls könnten wir vielleicht zurück aufs Thema kommen und _IHR_ sacht mir was, statt euch über irgendwelche Übersetzungen zu ärgern! (Vielen Dank und nicht böse sein!)
     
  20. Guest

    Guest Gast

    Und was?

    Und was sollen wir dir sagen? Das ursprüngliche Thema ist schon längst abgeschlossen, und eine neue Frage hast du doch nicht gestellt...
     

Diese Seite empfehlen