Die Deutsche Synchronisation der PT

Wie bewertet ihr die deutsche Synchronisation der PT Filme?

  • Sehr gut

    Stimmen: 3 7,7%
  • Gut

    Stimmen: 6 15,4%
  • Befriedigend

    Stimmen: 8 20,5%
  • Ausreichend

    Stimmen: 8 20,5%
  • Mangelhaft

    Stimmen: 8 20,5%
  • Ungenügend

    Stimmen: 6 15,4%

  • Umfrageteilnehmer
    39

fresh-jedi

MitGlied des frischen Jediordens
Die deutsche Synchronisation der PT-Filme ist mit "Veröffentlichung" des deutschen Teaser Trailers wieder in die Kritik geraten. Hier die Umfrage dazu...
:)
 
Nun gut, ich sage das, was ich immer gesagt habe: Ich habe mir TPM und AOTC im Kino auf deutsch angesehen und danach nur noch auf englisch. Und speziell TPM werde ich mir nie wieder auf deutsch ansehen. AOTC ist in der deutschen Synchro zwar besser (wenn auch nicht berauschend), aber TPM wurde vom zuständigen Synchronstudio komplett in den Sand gesetzt.
 
Kenne mich jetzt nicht so mit Synchros aus, aber wieso ist TPM (AOTC) schlecht synchronisiert ?

Ausser Anakins Stimme ist mir nichts Schlechtes aufgefallen! :confused:

Klärt mich mal auf! :D
 
ich finde sie nicht gut.
Palpatines Schmierigkeit kommt im deutschen (fast) nicht rüber, Anakin ist zu nervig (TPM), später zu bubihaft (AOTC) und auch sonst finde ich kein Gutes Haar an der Synchro.

Und ach ja, der Trailer war ja mal die Katastrophe.
Wie kann man die Böshaftigkeit von Sidius so derart entschärfen, Vader so verhunzen?
Und vor allem...*schauder*...wieso nehmen die eine neue Synchro für den ANH Obi-Wan???
 
Zuletzt bearbeitet:
Grundsätzlich ist eine Synchro immer schlechter als das Original. Mir missfällt eigentlich nur Anakins Stimme in AOTC. Binks nervt in jeder Sprache und im dt. ist Holzpuppe Lloyd sogar ein wenig angenehmer.
Problematisch wird es nur, wenn die dt. Synchro keine andere Wahl hat, was im Fall von Vaders Stimme eben nun mal nicht schön ist. TESB mit drei verschiedenen Vader-Stimmen anzuschauen, ist einfach lächerlich. Das gleiche Problem hat 3PO.
 
Die Synchro ist so naja:

Mein größtes Sorgenkind war hier immmer Palpatine: Man hat hier einfach bei Ep I nicht verstanden, wer das eigentlich ist. Zu einen schmierigen Politiker paßt die Stimme nicht schlecht. Und in der Tat hat ja McDiramid in Ep I Palpatine sehr freundlich gesprochen, von daher ist dies hier noch nicht so schlimm. In der Tat hören sich seine Einflüsterungen zu Padme und sein "Ich werde Kanzler" (hier sogar besser als im Englischen) ja recht gut an.
Problem dann Darth Sidious: Kaum spricht McDiramid seinen Text eiskalt, hört das Synchrostudio nicht mehr das er es ist, --> Konsequenz andere Stimme für Sidious. Und diese Stimme ist noch nicht mal gut gewählt (und hat zu der Theorie geführt, Sidious würde einen Stimmverzerrer nutzen). Er ist einfach nicht eiskalt genug nichts geht über ein "I will make it legal" im Englischen hinaus (der Wortwitz bei dieser Aussage hat sich im Deutschen dann auch erledigt).

Richtig los geht es dann in Ep II. Diramid spricht Palpatine zwar weiterhin freundlich, doch plötzlich liegt ständig so eine unterschwellige Kälte in seiner Stimme (unglaublich was dieser Mensch mit seiner Stimme zu machen vermag), die dem Hörer immer zu dem inneren Aufschrei "Er lügt, glaubt ihm kein wort" veranlassen. Wirklich genial ist dies z.B. bei "I love democracy...." zu hören. Der deutsche Sprecher paßt hier einfach schon nicht mehr richtig, um so schlimmer ist es, dass er seinen Text stellenweise erschreckend lustlos spricht: Sein "Ich liebe die Demokratie", -da könnte er ebensogut sagen "Ich mag gerne Spagetti".
Schlimm wird es dann wenn auch Sidious mit dieser Stimme spricht, es hört sich einfach so an als wäre ihm alles egal.

Dann in V (DVD), da hab ich wirklich drauf gewartet, dass Vader sagt: "Ruft wieder an, wenn ihr richtig aufgewacht seid." und beim Trailer das gleiche, um Himmels willen der Mann schläft gleich ein !!

Und für Ep III ? Mir stellen sich die Nackenhaare auf, wenn ich mir denke, dass Sätze wie: "Töte ihn....", "Jetzt wirst du sterben", "Es gibt kein Entkommen" , "Ergib dich deinen Haß" mit dieser Stimme gesprochen werden. alleine hier kann einem jede Freude an der deutschen Ep III vermiest werden.

---

Die französischen Neimodianer finde ich eigentlich ganz in Ordnung. Dürften ja im Sinne von GL´s Orginal sein und hören sich wirklich niedlich an (haben die neimodianer im Französischen eigentlich einen deutschen Akzent ?)

Ep I hat auf der Habenseite die tolle Synchronsprecher von Liam Neeson, dem man einfach stundenlang zuhören kann.

In Ep II ist die Stimme von Dooku sehr gelungen (nicht so gut, wie das Orginal, aber das darf man auch nicht erwarten).

Dann ist noch Anakin ein großes Problem der Sprecher des Ep II Anakins. Mal abgesehen davonb, dass sie zu hell ist, der Sprecher legt ebenfalls eine gewaltige Lustlosigkeit an den Tag und schaft es durch sein liebloses Heruntergespreche viele Szenen in ihrer Wirkung stark zu beeinträchtigen.

Mit fällt noch etwas bei Yoda auf: Ist der Satzbau seid "Empire" bei ihm nicht schlimmer geworden ? Der alte Yoda hat ja durchaus ganz normale Sätze rausgebracht wie: "Nach meiner Größe beurteilst du mich, ja tust du das ? -Aber das solltest du nicht. " bei der PT hört sich vieles ein Stück weit verdrehter an.

Es gibt ein bißchen was auf der Habenseite aber vieles bei der Minusseite. Somit ein "ausreichend" was sich bei Ep III schnell nach unten verschieben kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich find die deutsche Synchro auch nicht so toll. Mir haben sowohl TPM als auch AOTC auf deutsch überhaupt nicht gefallen. Als ich sie dann auf Englisch gesehen habe fand ich sie schon etwas besser. Ich werd auch versuchen mir ROTS nur auf Englisch anzuschauen.
Die anderen Filme werden eh nur noch auf Englisch geschaut.


Master Kwijibo schrieb:
Das aber sowieso so ein Trend mit deutscher Syncro , nicht nur bei Star wars Film.
Da hast du leider recht, vielleicht ändert sich ja wieder was. Früher waren die Synchros doch auch besser. Oder irre ich mich da?
 
Also um mal auf Ep3 zu sprechen zu kommen:

Mir gefällt die neue Deutsche Vader Stimme ;)
Passt auch besser rein, weil Anakin bestimmt während der "Lava-Zeit" keine 20 Jahre gealtert ist und somit passt die originale Vader Stimme imo nicht! :konfus:

Naja, mal den ganzen Film abwarten!
 
Darth Arthas schrieb:
Mir gefällt die neue Deutsche Vader Stimme ;)
Passt auch besser rein, weil Anakin bestimmt während der "Lava-Zeit" keine 20 Jahre gealtert ist und somit passt die originale Vader Stimme imo nicht! :konfus:


Die neue Vader Stimme ist nicht schlecht. Der Mann hat eine sehr ausdrucksstarke Stimme. Aber der Text war bisher sehr lustlos gesprochen. Der Mann kann weit mehr, als er bisher als Vader gezeigt hat und dies soll er in Ep III auch zeigen. ! :)
 
Master Kenobi schrieb:
Ich habe mir TPM und AOTC im Kino auf deutsch angesehen und danach nur noch auf englisch.

gilt auch für mich

ich bin mit der englishen version absolut zufrieden, aber nicht weil ich die deutsche schlecht, sondern einfach das original besser finde
 
Ich verstehe so gut wie kein Englisch,daher kann ich das nicht sosehr beurteilen.
Allerdings paßt manche Stimme nicht zum Charakter.
 
@Ki Gon
Soweit ich weiß sprechen die Nimos im französischen tatsächlich mit dt. Akzent.
Fragt sich nur, warum GL sie überhaupt mit asiatischem Akzent konzipiert hat. Finde ich persönlich reichlich lächerlich, aber na ja. Man gewöhnt sich dran.
 
Ich finde sie ausgezeichent,da sie sich sehr ähnlich wie die orig.Stimmen anhören.Z.B Obi Wans stimme hört sich gut an ,genauso wie die original Stimme.
 
@Ki Gon
Soweit ich weiß sprechen die Nimos im französischen tatsächlich mit dt. Akzent.
Fragt sich nur, warum GL sie überhaupt mit asiatischem Akzent konzipiert hat. Finde ich persönlich reichlich lächerlich, aber na ja. Man gewöhnt sich dran.

Ganz einfach...die Neimodianer sollen unsympathisch und schleimig rüberkommen, also nimmt man in Amerika die seltsamen kommunistischen Chinese als Synchro.
Und in Deutschland? Ein Schelm wer da jetzt Böses denkt! :braue
 
Ich war/bin total entsetzt, dass das deutsche Synchro-Studio nicht wusste dass Palpantine Sidious ist. Die müssen sich doch wenigstens mal informiert haben, wer im englischen was spielt bzw. spricht. Das ist schlicht und einfach schlampig!
Wo sind eigentlich die Perfektionisten geblieben, die früher solche arbeiten gemacht haben - das gilt leider aber auch für die Übersetzungen in Büchern oder Spielen -? Irgendwie fragt man sich, wer die Syncho-Regie geleitet hat, beziehungsweise mit wem er alles ficken mußte um den Job zu kriegen.
 
Ich habe für gut gestimmt. Natürlich gibt es schwache Momente, aber mir kann keiner einreden, dass es die im Original nicht gibt. Und die werden dafür bei Stellen wie etwa Obi-Wans und Anakins Streit wegen Padmé in E2 ausgeglichen, die IMO sehr stark rüberkommt.
Ich finde, gerade in Sachen Synchronisation wird oft übermäßig kritisiert, aber jedem das seine. Oder wie Darksaber sagen würde: If you don't like it, make it yourself.
 
Zurück
Oben