Unterstütze das PSW: Hol dir (oder verschenke) einen Premium-Account oder kaufe ein bei Amazon.

Die OT Romane

Dieses Thema im Forum "Star Wars Legends - Expanded Universe" wurde erstellt von Battlestar666, 28. Mai 2002.

  1. Ich habe mal das alte Buch zur OT wieder rausgekramt. Gab es damals als Hardcover beim Bücherclub, alle drei Teile zusammen. Aber was mir tierisch auf die Nerven geht ist folgendes:
    1. Die Bezeichungen für R2 und 3PO, wieso schreiben die das nicht normal ? Diese aartooo nervt !!
    2. Die Macht wird hier immer als Die Kraft bezeichnet


    Wie sieht es mit den einzelnen Taschenbücher aus, die bei Amazon zu bekommen sind (Goldmann) ? Ist es da auch so ?
     
  2. IO

    IO Gast

    Ja ist genauso :)


    Der Hammer ist aber bei EP6 von Yoda: "Luke... luke... es gibt... noch... einen... anderen... Himm....Himmel...
     
  3. CorranHorn

    CorranHorn Gast

    @ Battlestar666 : Ja ist leider der Fall.......
     
  4. Sarid Horn

    Sarid Horn The Mistress Mitarbeiter

    Oder die Staffelbezeichnungen stimmen auch nicht. Im Film gibts die Staffeln Rot und Gold und in den Büchern die Staffeln Blau und Rot. Da kenn sich mal einer aus...
     
  5. cornholio

    cornholio NJO-Verweigerer & angehender FanFiction-Autor

    Wie wärs mal mit einer Beschwerde an Blanvalet/Goldmann?? Vielleicht bessern sie dann wenigstens die schlimmsten Fehler aus? (Also Kraft, Lichtsäbel etc.)
     
  6. Naja bei den neuen Auflagen gehts ja mitlerweile, hab ich mir letztens nochmal durchgelesen. Aber die alten Hardcover sind natürlich kult und gehören mit in die Sammlung;)
     
  7. Admiral DaalaX

    Admiral DaalaX Grand Admiral of the Empire & The Fallen Angel

    @Imperial Officer: Noch ein Hi... Himmel...... ?? :D

    Vieleicht sollte ich mir ja die OT-Bücher mal als Komödie geben :D
    Sind da mehr solche Sachen drinnen ? Ich schätze mal ausser Kopfschüttlen und Lachen werde ich wohl nicht mehr rauskommen :D
     
  8. Jeane

    Jeane -

    Das mit dem "Himmel" ist sowieso meine liebste Übersetzungspanne. 100 Punkte für Tony Westermayr für den größten Übersetzungspatzer überhaupt. Aber Blanvalet wird die Bücher wohl nicht überarbeiten - zumindest ist in dieser Hinsicht nichts geplant, soweit ich weiß.
     
  9. SWPolonius

    SWPolonius Grumpy old comic book guy

    Glodmann/Blanvalet verkauft seit über 20 Jahren Neuauflagen der OT-Romane, und sie hatten es nie für wichtig erachtet, die Übersetzungsfehler mal zu korrigieren. Warum sollten sie ausgerechnet jetzt damit anfangen? :rolleyes:

    Gleich nach "Es gibt noch einen anderen Himmel" kommt bei mir aber "Jabba die Hütte" aus dem Roman "Han Solo und das verlorene Vermächtnis". :D
     
  10. Jeane

    Jeane -

    :D

    Oder "Grundsprache" für Basic. Hier stimmt vielleicht die wörtliche Übersetzung, allerdings hätte man diesen Begriff besser aus der Original-Sprache übernommen. "Jabba die Hütte" ist aber schon wieder eher lustig. *gg*
     
  11. zekk

    zekk Abgesandter

    Als ich die Bücher gelesen hatte , hab ich mich auch gewundert! Die Kraft und Hi...Himmel... fand ich besonders schlimm!
    Es ist doch gerade erst ne Neuauflage rausgekommen,wurde die nicht verbessert,denn auf meinen Büchern steht noch Mängelexemplar!
     
  12. IO

    IO Gast

    Das der Verlag das ändert glaub ich eh nicht.... schreibe deshalb meine eigene EP4,5,6 Romanvorlage *g*

    vielleicht geh ich damit einmal in ne druckerei...
     
  13. Admiral DaalaX

    Admiral DaalaX Grand Admiral of the Empire & The Fallen Angel

    Ich muss mir die Bücher auch mal durchlesen im moment lese ich an den Büchern die nciht Film adabptionen sind aber die sind ja witzig. Na ja, ich glaube ich brauche gar keine Komödie zu lesen.

    Ich lese mal die Bücher. Jabba die Hütte und noch ein Himmel :D
    Also über die Übersetzungfehler kann man nur lachen
     
  14. Gandalf_the_Grey

    Gandalf_the_Grey Weltraum-Abschaum

    Mängelexemplar bedeuted, daß es fehler beim Druck, der Bindung oder ähnlichem gegeben hat. So können z.B. Seiten fehlen oder auch in der falschen Reihenfolge gebunden sein. Inhaltlich hat das damit aber nix zu tun ;)
     
  15. Hi

    Ich danke für eure Antworten. Ja dann werde ich wohl mal die englischen Versionen in Angriff nehmen. Da werde ich bestimmt ein halbes Jahr pro Teil brauchen:D TESB habe ich heute als Orginal gefunden. Also ran an die Bücher :D
     
  16. Wraith Five

    Wraith Five - Mitarbeiter

    Nun, einen Roman haben sie glatt mal überarbeitet... Skywalkers Rückkehr...
     
  17. Craven

    Craven junger Botschafter

    Echt? Ganz neu übersetzt oder nur ausgebessert?


    Craven
     
  18. Wraith Five

    Wraith Five - Mitarbeiter

    Letzteres, nehme ich an:

    " Aus dem Amerikanischen von Tony Westermayr.
    Neu überarbeitet von Gert Rottenecker. "
     
  19. Jeane

    Jeane -

    ROTFL!! Ob Westermayr sich nicht irgendwo ziemlich komisch vorkommt, dass man eines seiner "Meisterwerke" der Übersetzungskunst nochmal ausgebessert hat? ;)

    BTW: Wraith, geht Dein Internet-Zugang wieder?
     
  20. Wraith Five

    Wraith Five - Mitarbeiter

    Nein... dauernd kommt irgend ein Fehler 691...
    Momentan bin ich bei einem Bekannten drin, aber nur noch 10 Minuten...
     

Diese Seite empfehlen