ESB: Synchro-Fehler

A

André R

Gast
Hallo zusammmen,
ich bin nicht so der Star Wars-Fan(bitte nicht schlagen !) und
habe leider kein Video-Kassette von Episode 5 "Das Emperium
schlägt zurück" zu Hause(Im DVD-Zeitalter kommt mir auch keine
Kauf-VHS mehr ins Haus !). Nun meine eigentliche Frage, in
einer Szene im Rasenden Falken mit Han Solo, Leia und
Chewbacca sagt Han Solo so ungefähr :
"Die Chancen, daß wir das[Asteroiden-Feld] heil überstehen
stehen bei 1.000.000 zu 1"
Also genau verkehrt herum, in irgendeiner Szene wird nochmals
ein absurdes Chancenverhältnis erwähnt, aber egal.
Mich würde der genaue Wortlaut interessieren, wäre klasse
wenn jemand mir diesen Satz nennen könnte. Ich habe leider
hier mit der Suchfkt. und bei google.de nix dazu gefunden,
vielleicht ist dieser Fehler auch in der Special Edition korrigiert
worden, keine Ahnung.
Ist wahrscheinlich schon ein alter Hut, und zig tausend mal
durchgekaut worden, aber ich habe wie gesagt das Zitat nicht im
Netz finden können, daher wende ich mich an euch.
Vielen Dank im voraus,

Grüße,

André
 
Also ich weiß jetzt nur was er in der englischen Version sagt:

"Sir, the possibility of successfully navigating an asteroid field is approximately 3,720 to 1!"

also die gleiche Reihenfolge wie du gesagt hast, und das ist ja eigentlich falsch und sagt aus, dass sie richtig gute Chancen haben da heil rauszukommen, oder vertue ich mich da jetzt?
Ich mein zumindest das 1:1000000 tierisch schlechte und 1000000:1 tierisch gute Chancen sind.
 
Allerdings hab ich gerade festgestellt das 3PO es immer in dieser Reihenfolge sagt, ist es also doch richtig?
Ich bin gerade ein wenig verwirrt.
 
Hallo Navar'aven,
vielen Dank für deine Antwort. Ich habe die OV leider nicht gesehen,
aber ich glaube dir, daß C3PO das im Original auch so gesagt hat.

In ESB gab es 2 dieser irrsinnig guten Chancen, das mit dem
Asteroidenfeld war die eine, und noch eine, vielleicht wieder C3PO,
ich erinnere mich nicht mehr genau.
Ja, 3.270:1 ist doch ein super Verhältnis, die Chance, daß ich heil über
eine Straße mit Zebrastreifen komme dürfte sich in gleicher Region
bewegen ! ;)
Wenn du mir noch die Synchro nennen könntest, wäre ich wunschlos
glücklich !

Danke im voraus,

Grüße,
André
 
das andere Mal war ganz am anfang, als han und leia auf dem eisplanet Hoth auf luke warten...da sagt R2 wie hoch die überlebenschance ist und 3PO übersetzt...
aber ob das jetzt richtig oder falsch is weiß ich auch nich und wie es mit der synchro ausschaut, da kann ich leirer auch nich helfen...
 
Also: auf Hoth, als Luke und han noch nicht wieder da sind, sagt 3PO folgendes:
"R2 sagt, die Überlebenschancen stehen 725 zu 1."

Danach, als sie durch die Asteroiden fliegen sagt er dann:
"Sir, die Chancen unbeschadet ein Asteroidenfeld zu durchfliegen stehen 3720 zu 1."

Das ist also genau das selbe, was er auch in der OV sagt.
Und das ganze wurde in der SE nicht geändert, die Zitate sind nämlich aus der SE.
 
Zuletzt bearbeitet:
Vielen Dank für alle Antworten, brauche ich mir nicht nochmals
den Film ausleihen. Wenn Teil 4-6 irgendwann mal auf DVD kommen,
dann kaufe ich mir das Set, aber VHS, ne ne...

Grüße,
André
 
Auf die DVDs kannst du unter Umständen noch Jahre warten. Einfacher ist es wahrscheinlich, die Special Edition aufzunehmen, wenn sie das nächste mal im Fernsehen läuft (Ostern auf PRO7??)


Craven
 
Vielleicht ist es im Englischen mit dem Chancenverhältnis umgekehrt und man hat sich in der deutschen Synchro nicht die Mühe zum umdrehen gemacht?
 
Ich hab mir da noch nie Gedanken drüber gemacht, aber ein Chancenverhaltnis ist doch ein ganz normaler Bruch. Wenn ich im Zähler "gut" und im nenner "schlecht" schreibe, also
gut
----
schlecht

wäre das verhältnis für schlechte chancen ja
1
-----
100000. Das kann man natürlich auch umkehren, also

schlecht
----
gut

100000
----
1

Ist das wirklich "genormt" oder so? Würde mich jetzt mal interessieren.
 
Im Original ist es auch so, irgendwie werde ich nicht schlau
daraus, hier von www.moviequotes.com die Originalversion :

Artoo says that the chances of survival are 725 to 1 (Artoo beeps).
Actually, Arto has been known to make mistakes from time to time.


www.moviequotes.com

Sir!! The odds of successfully navigating an asteroid field are approximately 3,720 to 1 !

www.moviequotes.com

Aha, die Chancen ein Asteroidenfeld heil zu durchqueren
liegen also bei 99,969 %, sprich man kann beim Navigieren auch die Augen zumachen :D


In der Synchro eine 1:1-Übersetzung, da fragt man sich, ob das
einfach blind 1:1 übersetzt hat, oder wirklich die Bestätigung kam,
so nach dem Motto : "Das paßt scho' !"

Da müßte man direkt mal beim Synchro-Studio nachfragen...
 
@Andre R
wie währe es mit der Laserdisc, gebraucht recht günstig.
SE gibts noch neu zu kaufen, THX etwas schwerer oder gebraucht. bildqualli deutlich besser als vhs.
 
Zurück
Oben