In welcher Sprache denkt ihr?

Mein Gehirn sträubt sich dagegen, in verschiedenen Sprachen zu denken, außer vielleicht englischen Schimpfwörtern (warum?).
In letzter Zeit kam es aber zu beängstigenden Zwischenfällen, während denen mir Spanisch durch die Hirnwindungen geisterte. Das kam mir Spanisch vor. (Haha. Hamburger Humor.)
Oder liegt es an meinem Spanischlehrer, der mich mit seinem grausamen Gelächter bis in die tiefsten Träume verfolgt und mein Gehirn manipuliert?
 
Eigentlich in Deutsch aber gestern nachdem ich Fluch der Karibik in Englisch gesehn habe und dann im Discman auf den Weg nach Hause HIM auf englisch hörte.

Waren schon englische Gedanken im Kopf :D Aber eigentlich denke ich in Deutsch.

spanisch kann ich nur ein Wort, das ist aber nicht spanisch schrieb aber einmal ein Freudn eines Kollegen bei seiner Spanisch Matura:

Muchos Tittos grazios. :D

Er schaffte alles nur in derschriflichen spanisch Matura(in Deutschland Abi) viel er durch :rolleyes: :D
 
Also, als polnische Staatsbürgerin aus Schlesien, die 2Sprachig aufgewachsen ist, denke ich in Deutsch, wenn ich in Deutschland bin und in Polnisch, wenn ich in Polen bin. Wenn ich zähle, tu ich das immer auf polnisch, fragt mich nicht warum. Ich weiß von meiner Oma, die genauso wie ich 2sprachig erzogen wurde, dass sie auf deutsch zählt.

Manchmal denke ich auch auf englisch und französisch. Ersteres vor allem, wenn ich nen englischen Film guck, oder nen Buch lese.

Geträumt hab ich schon auf deutsch, polnisch und englisch.

So, ich hoffe alle Klarheiten sind hiermit beseitigt :D

Grüße, Lynn
 
Fast immer in Deutsch - Wenn ich mich (meist beruflich) hin und wieder mit dem Verfassen von englischen TExten beschäftigen muss oder längere Zeit mit English-Speakern zusammenarbeite, dann beginnt schon ein wenig zu kippen und ich beginne ein wenig in English zu denken. Ist bei mir also eher umgebungsabhängig.
 
also ich bin ein absolut anglophiler mensch, ich liebe alles was mit englischer sprache zu tun hat und lese meine (sw)bücher auch nur mehr in der englischen originalfassung (bei filmen detto) -

nach einer richtig langen lese-session kann es dann schon mal passieren, daß ich auf eine frage unbewußt englisch antworte, oder daß mir manche worte einfach im moment auf deutsch gar nicht einfallen, sondern ich spontag ein englisches wort einfließen lasse, oft ohne es selbst zu merken.
da wird man schon oft recht schräg angeschaut... aber das bin ich ja schon gewöhnt :-)))
 
mir gehts so wie RogueLeader... da ich fast nur noch in englisch lese und Filme sehe, denke ich auch zu etwa 50% der Zeit auf englisch... wir spielen auf englisch RPG, wir verarschen uns auf englisch, ich fluche fast nur noch auf englisch und wenn ich was zitiere gehts eh fast nur noch auf englisch *gg*

aber deutsch kommt halt auch nicht zu kurz... und neuerdings geht auch einiges in Huttese sehr leicht über meine Lippen ;)
 
Also ich denke meist auf deutsch mit englischer Grammatik.
"Ich gehe dich noch zur Tür"
Wenn ich englisch spreche oder lese, denke ich auch englisch. Das kann dann zu ner ziemlichen Verwirrung kommen, wenn mich mittendrin wer was fragt, weil ich dann versuche, wieder umzuschalten, und dann ehrlich und aufrichtig nicht weiß, ob das, was ich vorhabe, von mir zu geben, deutsch oder englisch ist, und welche Grammatik dahintersteht.

Meine Eltern sind Slowenen/Kroaten. Ich kann einigermaßen flüssig Slowenisch, aber auch wenn ich diese Sprache sprechen muß (mit der Verwandtschaft zB) denke ich auf deutsch oder englisch. Das is dann doch recht schwierig, alles erstmal zu übersetzen... deshalb vermeide ich es, slowenisch mit jemandem zu sprechen.
Mein Dad redet slowenisch mit mir und ich antworte auf deutsch. Keinem von uns beiden is das so recht bewußt, weil das war schon immer so, und wir verstehen uns ja absolut flüssig. Also beim Zuhören muß ich nicht extra umdenken und übersetzen.
Kroatisch is ne Fremdsprache für mich. Da wird hin- und her übersetzt, manchmal lustiger weise aber auch beim Zuhören nach slowenisch statt nach deutsch/englisch.

Ich träume so, wie's halt Sinn macht. In meinen Träumen redet mein Dad normalerweise slowenisch, Freunde und meine Mom deutsch und es kommen englische Gespräche vor, wenn sie halt ... vorkommen *grins* Wenn das mal irgendwie anders is, fällt es mir sehr stark auf.

Ich hab in meiner Umgangssprache mit Freunden ein recht fieses "Denglisch" mit Jugensprache drauf. Ich mixe wild englische Worte (die mir halt einfach besser gefallen, als die deutsche Version, oder etwas IMHO besser ausdrücken) in meine größtenteils deutschen Sätze, baue Sachen wie "hey crass" und sowas ein und kümmere mich nicht drum, ob ich mal nen Satz auf deutsch mit englischem Sinn sage. Ich weiß, daß meine Freunde, den Satz auf englisch kennen und daher sofort umsetzen können. Das Wort "well" benutze ich auch oft, wie die Briten.
"Well, ich glaube, das geht so"
 
Zurück
Oben