Jedi oder Jedis?

der Kuchen

imperiales Sturmdessert
Okay, vielleicht ist die Frage etwas dämlich, aber bei meinem letzten Post wusste ich nicht so genau, ob mehrer Jedi zu Jedis werden oder Jedi bleiben. :confused: Ich meine damit:

ein Jedi - viele Jedi oder
ein Jedi - viele Jedis?

Gruzz
Count Cake
 
Sehr schön, danke vielmals.

Nächste Frage... hmmm... ähm... Lichtschwert oder Laserschwert? (mir missfällt der 2. Begriff irgendwie)

Gruzz
Count Cake
 
naja... im englischen heißt es ja entweder Lightsaber oder Lasersword, wobei der zweite Begriff eher archaisch und eingestaubt ist ;)

die korrekte deutsche Übersetzung wäre also Lichtsäbel und Laserschwert ;)
 
"Deutsche-Synchro-Filmpuristenten" würden Laserschwert sagen.
Denn das ist der Begriff, der in den Filmen Verwendung findet ("Das ist das Laserschwert deines Vaters...", "Wie ich sehe hast du ein neues Laserschwert konstruiert...").

In der Literatur (und im allgemeinen Sprachgebrauch der Fanszene) hat sich allerdings die Übersetzung Lichtschwert durchgesetzt.
 
Donut? Einer der in seinem Ava aussieht wie ein wandelnder Weihnachtsbaum nennt mich Donut, Frechheit :D

@Myaha: Du kannst ja mal versuchen den Begriff "Lichtsäbel" in deutschsprachigen Raum populär zu machen... ;) Wenn du willst helf ich dir dabei :D

Gruzz
Count Cake
 
Jeder sollte das so halten, wie er möchte, ob nun Jedi oder Jedis, Licht- oder Laserschwert. Die Übersetzungen/Synchro sind da nicht unbedingt eine Hilfe, sonst müßte man ja auch noch 'Knaller' für 'Blaster' benutzen. Ich persönlich finde Lichtschwert angemessener für die Waffe der Jedi, weil mystischer.
 
Ein Jedi, zwei Jedi, ein Sith, zwei Sith. Die kämpfen mit Lichtschwertern. Punkt.
Ich werd keinem den Kopf abreißen, der was anderes sagt, aber für mich bleibt es dabei.
 
"Jedis habe ich herangebildet 800 Jahre lang..." (Yoda; TESB)
--> zumindest im Deutschen darf man Jedis sagen, auch wenn Jedi sich eingebürgert hat.

@Poli:
"Wie ich sehe, hast du ein neues Lichtschwert konstruiert." (Vader; RotJ)
 
Original geschrieben von SWPolonius
"Deutsche-Synchro-Filmpuristenten" würden Laserschwert sagen. Denn das ist der Begriff, der in den Filmen Verwendung findet ("Das ist das Laserschwert deines Vaters...", "Wie ich sehe hast du ein neues Laserschwert konstruiert...").

Das stimmt zwar, aber im Thronsaal auf dem Todesstern (Return of the Jedi) sagt Vader zum Imperator, während er ihm Lukes Laserschwert/Lichtsäbel/Lichtschwert reicht:

"Sein Lichtschwert." (Worauf der Imperator antwortet "Ja, die Waffe eines Jedi-Ritters" usw.)

Kann es also sein, das die Übersetzung des Wortes nicht kontinuierlich ist? Oder habe ich mich einfach verhört? (Glaub ich nicht.)

EDIT: Upps, Sorry, Renegat, hast du ja auch schon gepostet (oder etwas ähnliches)...
 
Zuletzt bearbeitet:
Das gefühl hab ich auch, die Übersetzen wie sie wollen, in E 2 sagt Dooku auch irgendw
etwas über Laserschwerter, wenn ich mich recht erinnere.

Ich halte es wie die meisten anderen und rede ohne s und mit licht, aber wers anders will, bitteschön...
 
Definitiv wird in Episode IV NUR von "Laserschwerten" geredet. In Episode V kommt das Wort glaube ich gar nicht vor. Und in Episode VI wird dann nur noch von "Lichtschwerten" geredet.

@SWPolonius
Schau dir Episode VI nochmal an. Vader sagt "Wie ich sehe hast du ein neues LICHTSCHWERT konstruiet." oder Luke sagt auf Endor zu Han "Han, kannst du an mein LICHTSCHWERT ran kommen?" als sie im Netz der Ewoks gefangen sind.

In der PT gilt auf einmal der Begriff Laserschwert wieder. Denke das ist einfach eine Übersetzungssache. Aber der Begriff Lichtschwert hat sich glaube ich mittlerweile festgesetzt. Vorallem für Leute die "Jedi Knight" spielen, wo es nur Lichtschwert heißt.
Man sollte GL vielleicht mal Deutsch beibringen und ihn selber fragen ;-)
 
Zurück
Oben