Jurnal of the Wills

Re: puh..

@ Aaron: Es war das allererste Mal, daß ich SWU kritisiert habe *g* Allerdings, bei euch ist mir das eben aufgefallen. Da wurde aus dem Comer See auch schnell mal der "Lake Como". Muß das wirklich sein?

@ Spaceball: Mach mal halblang. Nicht jeder kann Englisch, gerade die Generation, zu der z. B. meine Eltern gehören. Und diese Leute verlangen meiner Meinung nach nicht zuviel, wenn sie meinen, daß auf einer deutschsprachigen Seite auch hauptsächlich deutsch gesprochen wird.

Ich bin auch gegen sinnlose Eindeutschung. Aber ich finds halt noch sinnloser, wenn man einfach weil es angeblich sooo cool ist, so ein komisches Deutsch-Englisch-Gematsch zu lesen kriegt. Wer braucht das??

MTFBWY, Jeane
 
achja...

Nur mal so zur Anregung der Diskussion:

Wenn für uns(oder manche von uns) Wörter, wie Sternenzerstörer oder Todesstern oder eben Taurücken doof klingen... dann tun mir die anglophonen Typen echt leid. Für die muss sich doch Dewback genau so dämlich anhören wie für uns Taurücken, oder nicht? Oder man stelle sich vor, die müssen sich so dämliche Namen anhören wie Himmelsgänger... Naja, die haben ja echt alles auf englisch, und die können sich die doof klingenden Namen nicht einfach auf deutsch, französisch, kenianisch oder weiß der Teufel was rauspicken.
Und was ist denn an den deutschen Übersetzungen so schlimm? Als ANH rauskam wurde sogar imperial in kaiserlich übersetzt, was ich eigentlich gar nicht so schlecht finde. Und wenn es von Anfang an Taurücken geheißen hätte und nicht Dewback, wär uns auch das nicht blöd vorgekommen. Denn, mal ehrlich, in der New Jedi Order(oh mein Gott ja, ich gestehe, ich lese englische Bücher) die Yuuzhan Vong... das ist ja wohl das allerletzte, dieser Name... ich rede in diesem Zusammenhang immer nur von den Japanern, damit ich mir die Zunge nicht verknote. Naja, und was tun wir eben? Wir akzeptieren diesen dämlichen Namen, weil die Typen von Anfang an so hießen.
Ich hoffe den Zusammenhang hat jetzt irgendeiner gecheckt... uppsala, verzeihung, ich meine verstanden.
 
Re: achja...

Westermayrs Übersetzungen sind ja auch eigentlich nicht schlecht... es sind die Film-Synchronisateure, die Mist gebaut haben (das Wort 'imperial' gibt es eígentlich nur als Fremdwort und nicht in dem Zusammenhang), aber für uns, die wir die Filme zuerst kannten, klingt es halt seltsam...

'Yuuzhan Vong' finde ich gar nicht so grauenhaft... ist doch recht einfach: Juschan Vong (weiches sch) oder Jusan Vong (stimmhaftes s), wie man's nimmt...
 
Re: achja...

also mir machts nichts aus wenn da ein Gemisch ist.Die Wörter die sich nicht übersetzen lassen,lässt man einfach unübersetzt.Ich sehe nicht ein dass ich zur Slave 1,Sklave 1 oder Schildschiff 1 sage.
Dagegen machen mir Namen wie Sternenzerstörer nichts aus,da sie okay sind.
Und ich besuche fast auschließlich deutsche Netseiten,lese nur deutsche Bücher.Das einzige was ich auf Englisch habe ist das CCG,aber das gibts ja nicht in Deutsch.Ja ich habe die Star Wars Filme sogar noch nie auf Englisch gesehn und es juckt mich keinen Meter.Englisch langweilt mich einfach nur,die deutsche Sprache ist viel schöner.Wenn jeder Deutscher anfängt fließend englisch zu reden ist das echt Verschleiß von Kulturgut.Die *censored* Amis und Engländer gehn mir eh auf den Keks,deshalb:

SCHEISS AUF DIE ENGLISCHE SPRACHE!
 
Re: achja...

Spricht da Schul-Frustration?
Deutsch ist die poetischere Sprache, aber auch englisch ist eine schöne Sprache (vor ein paar hundert Jahren war sie das zumindest noch), wenn auch im Endeffekt viel viel schwerer...
Nur spricht halt bloß die ganze Welt englisch (oder, besser: amerikanisch; britisch-englisch wird leider gar nicht so viel gesprochen, selbst von Lehrern nicht, was eine Schande ist: imho ist amerikanisch eine Sprachvergewaltigung...)...
 
Re: achja...

Wenn selbst Meister Yoda American English spricht, wenn auch in einer, sagen wir, interessanten Version, sollte ein kleiner Nicht-Machtsensitiver nicht meckern... ;)
 
Re: achja...

Das muss nichts heißen. Anakin spricht einen grauenhaft breiten Akzent... ich mag ihn viel lieber, wenn er älter ist (stimmt es, dass Christiansen sich einen Akzent antrainiert hat, um mehr wie James Earl Jones zu klingen?)...
Zumal dieser Meister Yoda vermutlich von irgendeinem Hinterwäldlerplaneten kommt, und das die keine gescheite Sprache beherrschen, sollte wohl klar sein ;) ...
 
Re: achja...

Grundsätzlich bin ich der Meinung, daß man in Veröffentlichungen aller Art auf einen ordentlichen Sprachgebrauch achten sollte. Das häufig anzutreffende Deutsch- Englisch- Gemisch wirkt auf mich meist wichtigtuerisch und möchtegern- weltmännisch (ganz abgesehen davon, daß englische Begriffe oft vollkommen falsch gebraucht werden).
Meines Erachtens spricht auch nichts dagegen, im Krieg der Sterne- Universum diejenigen Begriffe zu übersetzen, die nicht ausdrücklich Eigennamen sind, sondern Dinge nach ihrer Funktion bezeichnen.
Die deutsche Sprache bietet genug Möglichkeiten zur Kreativität (so sind beispielsweise die Begriffe "Kühl-schrank" oder "Hub-schrauber" Beispiele für kreative, funktionale Eindeutschung).
 
Zurück
Oben