lichtschwert oder laserschwert?

Auf der DVD sagt GL sowas in der Richtung wie "It's a lightsaber which looks like a laser" also wird es wohl lightsaber heißen ;) (bzw. Lichtschwert)
 
Im EU wirds meistens als Lichtschwert bzw Lightsaber bezeichnet. In den Filmen sagt Ben in Episode IV und Anakin in Episode I Laserschwert dazu. Dafür wird in den anderen Filmen wieder von Lichtschwert gesprochen.

Scherzhaft erkläre ich das gerne so, dass Anglizismen in späteren Tagen der Gffa einfach out wurden. *lol*
 
Im Englischen gibt es auch zwei Begriffe: Lightsaber und Lasersword.
Zweiteres ist archaischer und wird nur begrenzt verwendet. Hier gibt es auch für manche Gegenstände mehr als nur einen Begriff... insofern sind beide richtig.
 
Also ich persönlich tendiere zu Licht-Schwert.
Diese Bezeichnung passt besser zu den Jedi ("mit der Kraft des Lichts gegen die Dunkelheit"), die das LS ja als erstes hatten und auch noch nach tausenden Jahren trotz Blastern an dieser Technologie festhielten.
"Laser-Schwert" scheint eine schluderhafte Übersetzung zu sein, die sich leider eingebürgert hat.


ajunta
 
Naja... da die Klinge des Schwertes weder aus Licht noch aus Laser (was eh ein und dasselbe ist ^^) besteht, ist der Name ohnehin falsch :D Auch im Englischen... aber auch das macht nix, weil wir uns in Real Life auch mit solchen dummen Namensgebunden herrumschlagen müssen: Walfisch (Fisch? Aha...), Seepferdchen (Hü-Hott!), Flughund (Gassi fliegen), Meerschweinchen ("Mama... mein Schwein ist ertrunken!"), Glühbirne (bei mir glüht da zum Glück nur ein Draht in einem Glaskonstrukt) und andere wunderbare Sachen fallen mir da spontan ein...
Aber Plasmaschwert würde sich auch komisch anhören imo ;)
 
ich würd auch sagen dass "Lightsaber" anfangs schlampig übersetzt wurde.
Seitdem müssen wir im deutschen mit 2 Begriffen auskommen.
 
Und ich sage, daß es im Englischen auch zwei Worte dafür gibt:

Anakin in TPM schrieb:
I saw your laser sword. Only Jedi carry that kind of weapon.

Anakin in AotC schrieb:
Uh, well, negotiations with a lightsaber.

Ben in ANH schrieb:
Your fathers lightsaber. This is the weapon of a Jedi Knight. Not as clumsy or as random as a blaster.

Vader in RotJ schrieb:
I see you have constructed a new lightsaber.

Also wird beides verwendet und das hat nix mit der deutschen Übersetzung zu tun... auch im Englischen gibts zwei Varianten ;)
 
Vielleicht ist 'Laser Sword' Umgangssprache bzw. Unwissende sagen das -> Anakin in TPM. Und bei Ben in ANH wurd bei der Übersetzung etwas verwurschtelt.
 
Japp... so denke ich mir das auch. Laser Sword ist ein alter Begriff, den die Leute nichtmehr wirklich sagen und der nur noch auf Hinterwälder Planeten von übergewichtigen Raumfahrern benutzt wird. Und da hat ihn Anakin halt aufgeschnappt. Es ist ein archaischer Begriff aus alten Tagen... so wie halt "Walfisch". Sagt heute fast keiner mehr. Dennoch kommts hin und wieder mal vor.
 
@Minza:

Also du wirst wohl nicht das Wort eines Sklavenjungen gelten lassen oder ? :D

Ich denke er sagt dazu Laserschwert, weil er denkt das es so heißt (wegen der Laserklinge halt)

und Lasersword ist ja nun mal ganz unten durch bei mir :braue

EDIT:

Ok, hatte dein zweites Posting nicht gelesen ^^
 
ich finde irgendwie klingt laser sword nicht gerade gut....

nur wie ich angefangen habe star wars zu mögen (war mit 4 jahren oder ähnlich xD) haben alle nur laserschwert gesagt

bei ep2 wurde auch geschlampt:

dooku english: but sure by our skills with the lightsaber
dooku deutsch: aber sicher in den fertigkeiten mit dem laserschwert

oder so ähnlich
 
SuicideSquad schrieb:
gibt es eine offizielle stellungsnahme, was richtig ist? in filmen und eu kommen ja beide bezeichnungen vor.
Die Filme sind eine Art offizielle Stellungnahme, da sie 110% canon sind. In den Filmen kommt sowohl Laserschwert (Episode 4, 1, 2) als auch Lichtschwert (Episode 6) vor; im Englischen ist das Mischverhältnis eher umgekehrt (weil da lightsaber doch wohl die eher gängigere Bezeichnung ist).

bei ep2 wurde auch geschlampt:

dooku english: but sure by our skills with the lightsaber
dooku deutsch: aber sicher in den fertigkeiten mit dem laserschwert
Wenn ihr mal etwas Vertrauen in die Übersetzer hättet, wäre das Leben ja wohl zu einfach, was? :rolleyes:
Ich bin ziemlich sicher, dass diese Übersetzung keine Schlamperei, sondern ganz bewusst gewählt war. Nachdem man sie bereits in Episode 4 (ihr wisst schon... der erste Star Wars-Film überhaupt) so nannte und in Episode 6 dann doch "korrekt" übersetzte, wollte man in der PT offensichtlich (wofür ich dankbar bin) wieder "back to the roots" und hat sich wieder für das gute, alte Laserschwert entschieden...
Damit machen die deutschen Übersetzer genau das gleiche wie George Lucas: PT und OT miteinander verbinden. Und darauf stehen alle doch so sehr. Also freut euch einfach darüber. :braue
 
Saber bedeutet doch Säbel und bei einen Säbel ist im allgemeinen die Klinge gebogen. Von daher ist Lightsaber doch schon von vornherein falsch?

cu, Spaceball
 
Spaceball schrieb:
Saber bedeutet doch Säbel und bei einen Säbel ist im allgemeinen die Klinge gebogen. Von daher ist Lightsaber doch schon von vornherein falsch?

Von einer gebogenen Klinge ging ich bis jetzt auch aus, aber laut der Google Bildersuche gibt es auch Säbel mit gerader Klinge:

dscn0053.jpg
Sabel_5_online.jpg


Wieder was dazugelernt....
 
Zuletzt bearbeitet:
Das linke Bild zeigt, meiner Meinung nach, einen Degen und das rechts sieht für mich eher wie ein Kurz- oder Enterschwert aus.

EDIT: Also durch Googeln ist mir aufgefallen das ein Säbel ein Schwert zu sein scheint bei dem nur eine Seite der Klinge scharf ist und ein Degen scheint auch unter den Begriff Säbel zu fallen.

cu, Spaceball
 
Zuletzt bearbeitet:
Laut den Seiten, auf denen die Bilder zu finden sind, sollen das Säbel sein. Aber mehr kann ich dazu nicht sagen. Ich bin auch kein Experte und besitze nur die üblichen Brotmesser und so weiter....
 
Ich habe mich mal informiert:

wissen.de schrieb:
Säbel

Fechten

Hieb- und Stoßwaffe mit gerader Klinge, die Vorder- und Rückschneide hat; bis 500 g schwer, 105 cm (davon Klinge 88 cm) lang. Die Hand wird durch einen Korb gedeckt. Säbelfechten wird nur von Männern ausgeübt. Fechten.

Wir sehen, daß die Klinge bei einem Säbel also immer gerade ist. Säbel mit gebogener Klinge heißen nicht umsonst "Krummsäbel" ;) (sowas weiß man als alteingesessener Medival RPGler ^^)
Was hier aber wieder beim Lightsaber in die Quere kommt, ist daß sich ein Säbel auch durch den Handkorb definiert, den die wenigsten Lightsaber besitzen :D

Meine Vermutung, warum Lucas zuerst das Wort "Saber" dem Wort "Sword" vorzog: es klingt einfach abenteuerlicher. Man erinnert sich gleich an die alten Errol Flynn Filme ^^

PS: ein Degen oder Florett hingegen besitzt keine Schneide, sondern ist als reine Stichwaffe im Einsatz. Im Grunde ist ein Lightsaber mehr Schwert als Säbel, da sich die beiden Waffen vor allem durch den Korb unterscheiden ^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben