Mit welchen Spracheinstellungen schaut ihr Star Wars?

Mit welchen Spracheinstellungen schaut ihr euch Star Wars an?

  • Englisch

    Stimmen: 34 42,5%
  • Deutsch

    Stimmen: 35 43,8%
  • Andere Sprache (also keine deutsche DVD)

    Stimmen: 0 0,0%
  • Englisch mit deutschem Untertitel

    Stimmen: 0 0,0%
  • Englisch mit englischem Untertitel

    Stimmen: 2 2,5%
  • Deutsch mit englischem Untertitel *g*

    Stimmen: 1 1,3%
  • Deutsch mit deutschem Untertitel

    Stimmen: 0 0,0%
  • Deutsch für Hörgeschädigte

    Stimmen: 0 0,0%
  • Ich mag beide Sprachen gleich gern...

    Stimmen: 8 10,0%

  • Umfrageteilnehmer
    80
Da fällt mir noch ein Beispiel zu Star Wars ein. ROTJ heißt im deutschen "Die Rückkehr der Jedi-Ritter". Plural!!! Wo sind denn die ganzen Jedi, die da zurückkehren? Luke ist der EINZIGE Jedi! Und Leia kann man nicht mal ansatzweise als Jedi sehen. Die Macht in ihr ist allemal etwas stärker als sonst. "Return Of The Jedi" ist vom Titel her zweideutig. Aber die Leute die für die Übersetzung verantwortlich waren hätten sich zumindest mit dem Inhalt des Films auseinandersetzen sollen, und ihn dann richtig mit "Rückkehr DES Jedi" übersetzen.
 
The Sith Lord 2005 schrieb:
Da fällt mir noch ein Beispiel zu Star Wars ein. ROTJ heißt im deutschen "Die Rückkehr der Jedi-Ritter". Plural!!! Wo sind denn die ganzen Jedi, die da zurückkehren? Luke ist der EINZIGE Jedi! Und Leia kann man nicht mal ansatzweise als Jedi sehen. Die Macht in ihr ist allemal etwas stärker als sonst. "Return Of The Jedi" ist vom Titel her zweideutig. Aber die Leute die für die Übersetzung verantwortlich waren hätten sich zumindest mit dem Inhalt des Films auseinandersetzen sollen, und ihn dann richtig mit "Rückkehr DES Jedi" übersetzen.

Öhm, das würde total bescheuert klingen oder? Da hätte wohl jeder an ein weißes Vieh mit großen Füßen gedacht, dass sich auf Berggipfeln versteckt. Außerdem hast du davor selbst gesagt, dass man es im englischen zweideutig übersetzen kann. Ich würde auch nie im Leben auf den Gedanken kommen, es im englischen als Singular anzusehen. Ich meine das ist ein Filmtitel, der muss nicht 100%ig korrekt das widergeben, was passiert. Die Rückkehr der Jedi-Ritter sagt aus, dass die in Episode III zurückgedrängten Jedi-Ritter schließlich siegen. Ich würde auch niemals Revenge of the Sith als "die Rache des Sith" übesetzen, obwohl es ja auch nur einer ist der sich rächt, falls das überhaupt seine Intention ist, was ich nicht glaube.
 
Die beste synchronisierte Stimme war die von General Grievous
[gesprochen von Matthew Wood].
Da hat sich der Verantwortliche Mühe gegeben, einen anständigen deutschen Sprecher dafür zu finden...
 
Zuletzt bearbeitet:
The Sith Lord 2005 schrieb:
Da fällt mir noch ein Beispiel zu Star Wars ein. ROTJ heißt im deutschen "Die Rückkehr der Jedi-Ritter". Plural!!! Wo sind denn die ganzen Jedi, die da zurückkehren? Luke ist der EINZIGE Jedi! Und Leia kann man nicht mal ansatzweise als Jedi sehen. Die Macht in ihr ist allemal etwas stärker als sonst. "Return Of The Jedi" ist vom Titel her zweideutig. Aber die Leute die für die Übersetzung verantwortlich waren hätten sich zumindest mit dem Inhalt des Films auseinandersetzen sollen, und ihn dann richtig mit "Rückkehr DES Jedi" übersetzen.

Luke und Yoda = zwei Jedi. ;)

Ich habe den Titel aber immer eher symbolisch gesehen: Die Sith werden vernichtet und die Jedi kehren wieder zurück.
 
Master Kenobi schrieb:
Ich habe den Titel aber immer eher symbolisch gesehen: Die Sith werden vernichtet und die Jedi kehren wieder zurück.

Ich auch und so ist es sicherlich auch gemeint. Ich finde daher die Übersetzung außerordentlich gelungen. Zumal Luke nach der Vernichtung der Sith ja auch wieder einen Jedi - Orden aufbauen wird (Dieser Auftrag wird ihm von Yoda unmißverständlich erteilt).

Wer direkt auf die Person von Luke Skywalker abstellen möchte, soll mal bitte erklären, wo Luke denn war, dass er in dem Film zurückkehrt. ;) :D

Also: "Die Rückkehr der Jedi(ritter)" ist eine wirklich gute Übersetzung. :)
 
Also hier meine umfangreiche Stimmenbewertung

C3PO: Englisch super, Deutsch nur in der OT gut
Laia: Deutsch und englisch gut
Darth Vader: Deutsche OT Stimme oberklasse!! Deutsche PT Stimme zum kübeln, Englische Stimme im Vergleich zur Deutschen OT Stimme nicht so gut, aber besser als die Deutsche PT Stimme!
Luke Skywalker: Beide Stimmen gut
Old Ben Kenobi: deutsch gut, englisch noch nicht gehört
Han Solo: deutsch super, englisch naja
Yoda: Diese Stimmen sind grundverschieden aber beide gut
Imperator ROTJ: Deutsch und englisch gleichgut

Qui Gon: deutsch besser als englisch
Obi Wan: Deutsch und englisch gut
Padme: Deutsch und englisch gut
Anakin Skywalker: Englisch guuut, deutsch schleimig und überzogen.
Imperator PT: kein guter Ersatz für ROTJ
Yoda EPI: englisch gut deutsch zum kotzen.
Yoda EPII/III: deutsch hört sich ähnlich wie Frank Oz an. OT Stimme besser
(So groß zu werden wie hast du das geschafft bei solcher Nahrung?)
Mace Windu: Beide gut
Count Duku: deutsch kake englisch super!
 
Zuletzt bearbeitet:
Zitat von The Sith Lord 2005
Da fällt mir noch ein Beispiel zu Star Wars ein. ROTJ heißt im deutschen "Die Rückkehr der Jedi-Ritter". Plural!!! Wo sind denn die ganzen Jedi, die da zurückkehren? Luke ist der EINZIGE Jedi! Und Leia kann man nicht mal ansatzweise als Jedi sehen. Die Macht in ihr ist allemal etwas stärker als sonst. "Return Of The Jedi" ist vom Titel her zweideutig. Aber die Leute die für die Übersetzung verantwortlich waren hätten sich zumindest mit dem Inhalt des Films auseinandersetzen sollen, und ihn dann richtig mit "Rückkehr DES Jedi" übersetzen.
Ich habe das immer so verstanden, dass durch Luke der Weg geebnet wurde, sodass der Orden der Jedi nun wieder aufgebaut werden kann. Neue Jedi können nun "geschaffen" werden-->plural

Also ich finde Yodas Stimme in der dt.TESB-Version auch besser als in der OV.
 
Ach ja. War die deutsche Stimme von Tion Medon in ROTS nicht dieselbe wie von Roger Moore in DIE ZWEI? Glaube schon. Was meint ihr?
 
Ich denke, dass die Stimmen im großen und ganzen in der Originalversion besser sind. Ausnamen: Yoda in TEsb , R2D2, und Jar-Jar-Binks(aber der hört sich ja immer ******* an...) Besonders gut finde ich in der Originalversion Han Solo(ja, auch Han Solo...), Palpatine und Leia!
 
Zitat:
Zitat von The Sith Lord 2005
Da fällt mir noch ein Beispiel zu Star Wars ein. ROTJ heißt im deutschen "Die Rückkehr der Jedi-Ritter". Plural!!! Wo sind denn die ganzen Jedi, die da zurückkehren? Luke ist der EINZIGE Jedi! Und Leia kann man nicht mal ansatzweise als Jedi sehen. Die Macht in ihr ist allemal etwas stärker als sonst. "Return Of The Jedi" ist vom Titel her zweideutig. Aber die Leute die für die Übersetzung verantwortlich waren hätten sich zumindest mit dem Inhalt des Films auseinandersetzen sollen, und ihn dann richtig mit "Rückkehr DES Jedi" übersetzen.

Ich habe das immer so verstanden, dass durch Luke der Weg geebnet wurde, sodass der Orden der Jedi nun wieder aufgebaut werden kann. Neue Jedi können nun "geschaffen" werden-->plural

so muss man es ja zwangsläufig sehen.

aber mir hätte der titel "die rückkehr des jedi-ritters" besser gefallen, da es ja zwangsläufig in der ganzen saga um einen ganz bestimmten jedi-ritter geht ;) der in dem teil endlich ins licht zurückkehrt.
 
In der Prequel Trilogy finde ich ausnahmslos jeden Teil und jeden Charakter im Englischen tausend mal besser als im Deutschen, besonders bei Anakin, Palpatine und Darth Vader hätte man sich wirklich viel mehr Mühe geben sollen.

In der OT dagegen sieht's ganz anders aus, je nach Situation finde ich mal die Englische, mal die Deutsche Synchronisation besser.
Speziell Episode IV zum Beispiel finde ich im Deutschen besser als im Englischen, weil die Deutschen Stimmen hier einfach viel deutlicher zu verstehen sind und irgendwie nicht so "blechern" wirken, wie ich das zum Teil beim Original den Eindruck hatte (liegt wohl an der digitalen Überarbeitung).
Bei Episode V und VI sieht die Sache etwas anders aus: Han und Leia finde ich im Deutschen genausogut wie im Englischen, ebenso wie C-3PO, Luke dagegen gefällt mir auf Englisch besser, ebenso Yoda und Obi - Wan. Vaders Synchronisation leistet bei beiden Versionen hervorragende Dienste, wobei mir die "Ich bin dein Vater" - Szene auf Deutsch mittlerweile fast besser gefällt.
Die neue Imperatorszene dagegen kann man sich nur auf Englisch antun.
In Episode VI ist die Sache noch schwieriger, der Imperator gefällt mir in beiden Varianten sehr sehr gut, doch wenn ich zwischen beiden entscheiden müsste würde meine Wahl wahrscheinlich auf das Original, Ian Mc Diarmid fallen.
Die Szene, in der Vader erfährt, dass Luke eine Zwillingsschwester hat, gefällt mir dagegen auf Deutsch besser als im Englischen (James Earl Jones spricht das "Sister" imo ziemlich komisch aus), Lukes "Nein!" dagegen kann mich nicht so überzeugen, sodass ich hier das englische "Noooo" bevorzugen würde. ;)
 
Darth Sol schrieb:
In der Prequel Trilogy finde ich ausnahmslos jeden Teil und jeden Charakter im Englischen tausend mal besser als im Deutschen, besonders bei Anakin, Palpatine und Darth Vader hätte man sich wirklich viel mehr Mühe geben sollen.

In der OT dagegen sieht's ganz anders aus, je nach Situation finde ich mal die Englische, mal die Deutsche Synchronisation besser.
Speziell Episode IV zum Beispiel finde ich im Deutschen besser als im Englischen, weil die Deutschen Stimmen hier einfach viel deutlicher zu verstehen sind und irgendwie nicht so "blechern" wirken, wie ich das zum Teil beim Original den Eindruck hatte (liegt wohl an der digitalen Überarbeitung).
Bei Episode V und VI sieht die Sache etwas anders aus: Han und Leia finde ich im Deutschen genausogut wie im Englischen, ebenso wie C-3PO, Luke dagegen gefällt mir auf Englisch besser, ebenso Yoda und Obi - Wan. Vaders Synchronisation leistet bei beiden Versionen hervorragende Dienste, wobei mir die "Ich bin dein Vater" - Szene auf Deutsch mittlerweile fast besser gefällt.
Die neue Imperatorszene dagegen kann man sich nur auf Englisch antun.
In Episode VI ist die Sache noch schwieriger, der Imperator gefällt mir in beiden Varianten sehr sehr gut, doch wenn ich zwischen beiden entscheiden müsste würde meine Wahl wahrscheinlich auf das Original, Ian Mc Diarmid fallen.
Die Szene, in der Vader erfährt, dass Luke eine Zwillingsschwester hat, gefällt mir dagegen auf Deutsch besser als im Englischen (James Earl Jones spricht das "Sister" imo ziemlich komisch aus), Lukes "Nein!" dagegen kann mich nicht so überzeugen, sodass ich hier das englische "Noooo" bevorzugen würde. ;)


Dem stimm ich zu.

Die PT ist einfach so herzlos syncronisiert. Ist aber leider heutzutage ein eher trauriges Phennomen das die deutsche Syncro meistens verdammt schlecht gegenüber der Originalfassung, nicht nur bei de PT.
 
Kwijibo schrieb:
Dem stimm ich zu.

Die PT ist einfach so herzlos syncronisiert. Ist aber leider heutzutage ein eher trauriges Phennomen das die deutsche Syncro meistens verdammt schlecht gegenüber der Originalfassung, nicht nur bei de PT.

Naja, aber es gibt auch heute noch gute Beispiele, die zeigen, dass es auch anders geht. Die Deutsche Version von "Herr der Ringe" zum Beispiel steht der Englischen in nichts nach.
 
Ich hab mir mal bei nem Freund ne kaputte RotS-DvD angesehen und an der Stelle mit Anakin und Padme auf Mustafar kam plötzlich alles auf Englisch. "*******...", hab ich gedacht. "Anakin hört sich ja noch schlimmer an als in Deutsch!" Wobei die Synchro von Padme eigentlich fast genauso klang wie die Amerikanische. Nur eben etwas schlechter (so klischeehaft-.-). Langsam hab ich mich dann an Ani's Originalstimme gewöhnt und gedacht "hey, gar nicht mal soooo schlecht..." Und dann isses wieder ins deutsche abgedriftet. *schock* Fazit: die deutsche synchro is schlechter :D jedenfalls bei Anakin und Padme
 
finde generell die original stimmen / sprachen sehr viel besser als die deutschen synchros. insbesondere bei star wars ist der wortwitz und die aussagekraft der characktere im original einfach autentischer.
im deutschen hört es sich meist gewollt, aber doch net richtig hingekriegt an.
 
Brauch nicht drum rum reden: Schaut ihr Star Wars auf Englisch, auf Deutsch, sonstiges, etc. ...

Ich hab früher immer nur Deutsch gehört, weil mein Englisch damals noch nicht fortgeschritten genug war.
Später hab ich angefangen mein Englisch zu improvisieren und Filme auf Englisch mit englischem Untertitel anzuschauen, weil ich die Sychronstimmen eh schlechter fand.
Jetzt lasse ich den Untertiel ganz weg (Nicht nur wegen den "Originalstimmen", sondern auch um mein Englisch zu verbessern) und nur wenn ich mit anderen Star Wars schaue stelle ich auf Deutsch um.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben