O-Ton oder Synchro OT

O-Ton oder Synchro


  • Umfrageteilnehmer
    63
GeeGee schrieb:
Star Wars schaue ich ausnahmslos nur in der originalen Englischen Fassung.
Keine Synchronisation der Welt schafft es mit einer original Fassung mitzuhalten

Sehe ich nicht so, da es gerade in Deutschland sehr gute Synchronisationen gibt. Ich hab mir letztens Frank Oz´ und Jim Hensons "The Dark Crystal" auf Deutsch und auf Englisch angesehen. Ich finde die deutsche Version viel besser als die Englische. Das hab ich auch schon bei einigen anderen Filmen so empfunden. Die stimmliche Schauspielleistung der dt. Synchronisateure ist oft sehr gut, dafür mangelts an einer guten Übersetzung etwas. Gerade beim feinsinnigen Britischen Humor versagen die dt. Übersetzer in sprachlicher Hinsicht und verfälschen damit die Witze.
 
die OT gucke ich mir in beiden fassungen an.in deutsch und englisch.aber auf deutsch schaue ich mir die OT öfters an.

überhaupt in letzter zeit schaue ich mir die OT nur noch auf deutsch an.
 
Ich schau mir die OT, wie fast alle Filme, nur auf Englisch, da sie mir einen Tick besser als auf Deutsch gefällt.
Die Synchro ist aber auf jeden Fall top.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich schaue mir die Filme wenn, dann nur noch im englischen Original an. Meine drei Originalvideos sind auf Englisch, hab sie damals von meiner Tante in Dänemark geschenkt bekommen. Allerdings muss ich sagen, zum ersten Mal gesehen habe ich sie auf Deutsch auf SAT1 1990 oder so, und es hat mir auch gefallen, also so schlecht ist die Synchro nicht. Harrison Fords deutsche Synchronstimme ist zum Beispiel sehr gut.

Aber Filme aus englischsprachigen Ländern schau ich mir generell nur auf Englisch an, da macht eben SW keine Ausnahme.
 
Bei der OT hält es sich ziemlich die Waage, manchmal auf DE, manchmal auf EN. Für mich persönlich finde ich interessant, dass ich gewisse Szenen nur auf DE und andere nur auf EN zitieren kann ? schon sonderbar :)

Eine Textzeile wo ich die DE Fassung bei weitem besser finde als das Original ist: "Doch bei allem was er angestrebt, hat er nun eine endgültige Niederlage erlitten"
Da ist das "Now his failure is complete" schon etwas mager.

In der Regel finde ich die DE Synchronisationen im Allgemeinen ganz gut und wenn man sich einen Film nur einmal anschaut der OF sicher vorzuziehen.
 
Hmm, kann es sein das diese Umfrage hier zweimal läuft? Welche ist denn jetzt die "offizielle" ??
Hab provisorisch mal in beiden abgestimmt. Orginalton. Kein Weg drum rum.
 
Kaat schrieb:
Natürlich auf Deutsch, da die OT zu den wenigen Filmen gehört, wo die deutsche Synchronisation das Original bei weitem in den Schatten stellt. Da kann die OV einfach nicht mithalten. :)

WIE BITTE??? Die ORIGINALFASSUNG kann mit einer übersetzten nicht mithalten???? Also da komme ich nicht mehr mit!! :confused: Da frage ich mich doch schon ob du eigentlich weißt welche Fassung zuerst da war. Eine Übersetzung ist zwangläufig nur eine Annäherung an das Original, die gut oder schlecht gemacht sein kann, je nachdem. Aber BESSER als das Original geht gar nicht! Das gilt für Filme genauso wie Bücher. Eine Übersetzung ist immer eine Verfälschung, auch wenn sie manchen besser gefallen mag.
Für mich ist das überhaupt keine Frage, ich bevorzuge in jedem Fall und bei jedem Film die OF, englisch oder sonstige Sprachen. Wenn ich die Sprache nicht kann lese ich lieber Untertitel als mir eine Synchro zuzumuten. Nee danke. :braue Die PT kenne ich gar nicht übersetzt, und dabei wird es auch bleiben. ;)
 
The Sith Lord 2005 schrieb:
WIE BITTE??? Die ORIGINALFASSUNG kann mit einer übersetzten nicht mithalten???? Also da komme ich nicht mehr mit!! :confused: Da frage ich mich doch schon ob du eigentlich weißt welche Fassung zuerst da war. Eine Übersetzung ist zwangläufig nur eine Annäherung an das Original, die gut oder schlecht gemacht sein kann, je nachdem. Aber BESSER als das Original geht gar nicht! Das gilt für Filme genauso wie Bücher. Eine Übersetzung ist immer eine Verfälschung, auch wenn sie manchen besser gefallen mag.
Für mich ist das überhaupt keine Frage, ich bevorzuge in jedem Fall und bei jedem Film die OF, englisch oder sonstige Sprachen. Wenn ich die Sprache nicht kann lese ich lieber Untertitel als mir eine Synchro zuzumuten. Nee danke. :braue Die PT kenne ich gar nicht übersetzt, und dabei wird es auch bleiben. ;)


Da stimme ich dir gar nicht zu.
Ich denke schon das die Synchro fassung besser sein kann. Ich z.B finde die stimmen in der Ot wirken sehr viel besser auf Deustch, außer Vader.
ICh glaube einfach das die Synchrosprecher sehr gut ausgeblidet waren und die Emotionen sehr gut rübergebracht haben....

PS: klingt doof aber was bedeutet IMHO?
 
Die PT hab ich mir Englscih noch nicht reingezogen da ich die Synchronsprecher von Ewan Mcgregor sehr gelungen finde, Ewan is nen sehr Sympatischer mensch, sieht man besonders bei "Long way round" und die stimme kommt nah an das Originakl ran und klingt sehr gut.
aber ich werde mir die PT bald in Englsich zu gemüte führen

EDIT: Sorry irgendwie hab ich was verplant desshalob Doppelpost...kann man den Text hier evt ohne den Edit über den "PS:" ansetzten:
Sorry das ich hier solche umstände verursache
 
Also bei der OT seh ich durchaus beides, obwohl eigentlich immer öfter english. James Earl Jones ist als Vader einfach unschlagbar. Alleine wie bei "You don't know the power of the dark side!" in ROTJ seine Stimme bricht, könnte man wohl nicht dublizieren auf deutsch, selbst wenn man es noch so sehr versuchen würde.
Manchmal jedoch, wenn ich mal keinen Bock auf Fremdsprachen hab, seh ich mir die OT Filme in deutsch an.
 
Originalton wie bei jedem Film (und egal in welcher Sprache), was sonst? Denn wie GeeGee schon festgestellt hat,

GeeGee schrieb:
Keine Synchronisation der Welt schafft es mit einer original Fassung mitzuhalten

und genau so ist es. Selbst, wenn eine Synchro gut gemacht ist, so wird sie nie das Original erreichen, da eben einfach nur das Original so ist, wie der Regisseur es wollte.

The Sith Lord 2005 schrieb:
WIE BITTE??? Die ORIGINALFASSUNG kann mit einer übersetzten nicht mithalten???? Also da komme ich nicht mehr mit!! :confused: Da frage ich mich doch schon ob du eigentlich weißt welche Fassung zuerst da war. Eine Übersetzung ist zwangläufig nur eine Annäherung an das Original, die gut oder schlecht gemacht sein kann, je nachdem. Aber BESSER als das Original geht gar nicht! Das gilt für Filme genauso wie Bücher. Eine Übersetzung ist immer eine Verfälschung, auch wenn sie manchen besser gefallen mag.

Genau so und nicht anders ist es. Aber Kaat scheint ja die deutsche Stimme von Vader so zu lieben, dass er bei jeglicher Kritik daran (selbst die, dass Jones einfach besser ist ;)) sofort auf die Palme geht... :rolleyes:

The Sith Lord 2005 schrieb:
Für mich ist das überhaupt keine Frage, ich bevorzuge in jedem Fall und bei jedem Film die OF, englisch oder sonstige Sprachen. Wenn ich die Sprache nicht kann lese ich lieber Untertitel als mir eine Synchro zuzumuten.

Genau so mache ich das auch! :)
Übrigens kann ich dank dieser Praxis schon ein paar Sätze Kantonesisch (zumindest verstehe ich schon einiges), ein ganz bisschen Mandarin und ein paar Wörter Japanisch. Hat also nur Vorteile, einerseits sieht man den Film so, wie er vom Regisseur beabsichtigt war (und nicht durch eine Synchro verfälscht) und andererseits lernt man unter Umständen sogar noch was! :)
 
God of Gamblers schrieb:
Genau so und nicht anders ist es.
Fehlt nur noch: Und das ist FAKT!, gell? Nochmal zum Mitschreiben, mein Lieber: Meinungen sind nicht diskutabel, über Geschmack gibt es keine Objektivität.

Aber Kaat scheint ja die deutsche Stimme von Vader so zu lieben,
Falsch.
Die von Vader, von Luke, von Han, von Leia, Wedge, Lando, 3PO, Tarkin, und und und... ;)
dass er bei jeglicher Kritik daran (selbst die, dass Jones einfach besser ist ;))
Ups, schon wieder ein peinlicher Schreibfehler von dir. Du hast geschrieben, Jones wäre besser. Was du aber gemeint hast, ist: du findest Jones einfach besser (was alles andere als objektiv ist). ;)

sofort auf die Palme geht... :rolleyes:
Ähm, eigentlich hat The Sith Lord 2005 in diesem hyperventilierenden Tonfall geschrieben, nicht ich. ;)

Ich sage es aber gerne zum Abschluss noch einmal. Eine Synchro ist immer anders als das Original (denn das ist ihr Sinn und Zweck). Aber das macht sie noch lange nicht immer schlechter. Punkt.
Denn eine Veränderung muss nicht zwangsläufig eine Verschlechterung sein, auch wenn das manche einfach nicht wahrhaben wollen. Das ist nur dann zutreffend, wenn das Original erstens nach 100%iger Vorstellung des Regisseurs entstanden ist (und das ist es niemals), und zweitens diese Vision des Regisseurs das einmalige Ultimativ ist. Und gerade bei George Lucas trifft das IMO nicht zu.

Was das mit dem Lernen angeht. Sicher ein Vorteil von Originalfassungen aus aller Herren Länder, kein Zweifel. Allerdings könnte es gerade heutzutage, in Zeiten des Internets, wohl einigen Teilen der deutschsprachigen Bevölkerung gar nicht schaden, zuerst mal ihre eigene Sprache richtig zu beherrschen zu lernen. :rolleyes:
 
The Sith Lord 2005 schrieb:
WIE BITTE??? Die ORIGINALFASSUNG kann mit einer übersetzten nicht mithalten???? Also da komme ich nicht mehr mit!! :confused: Da frage ich mich doch schon ob du eigentlich weißt welche Fassung zuerst da war. Eine Übersetzung ist zwangläufig nur eine Annäherung an das Original, die gut oder schlecht gemacht sein kann, je nachdem. Aber BESSER als das Original geht gar nicht! Das gilt für Filme genauso wie Bücher. Eine Übersetzung ist immer eine Verfälschung, auch wenn sie manchen besser gefallen mag.
Für mich ist das überhaupt keine Frage, ich bevorzuge in jedem Fall und bei jedem Film die OF, englisch oder sonstige Sprachen. Wenn ich die Sprache nicht kann lese ich lieber Untertitel als mir eine Synchro zuzumuten. Nee danke. :braue Die PT kenne ich gar nicht übersetzt, und dabei wird es auch bleiben. ;)


Natürlich kann die Synchro besser sein als die OV. Da gibt es sehr viele Beispiele. Schau dir mal zB. Clubber Lang in Rocky III an.
Damals waren die Synchro-SPrecher noch so gut dass sie selber eine Art Original kreierten. Mit heutigen Synchros gar nicht zu vergleichen .
 
Zurück
Oben