Pferde in Star Wars?

Original geschrieben von Yodas Brother
und mit der Säule das erklär ich mir so :

Yoda wollte nicht daß diese tonnenschwere Säule auf den Boden kracht, weil dann eventuell (sehr wahrscheinlich sogar) kleine Trümmer unnd Schrappnelle/Splitter im ganzen Raum umhergeflogen wären. Außerdem wusste er nicht wie schwer verletzt die Beiden waren und ob eine plötzliche Lageveränderung ungefährlich ist...

Vielleicht hat er auch einfach nicht schnell genug gedacht?
Er sah von dem Kampf doch schon etwas geschafft. kein Wunder, bei sovielen Sprüngen pro Minute ;)

@Joghurt
Ich werde für dich mal das entsprechende Gespräch auf englisch in meiner Sig verlinken (aber langsam ist es ein hörpiel ;) werde die Tage meine Webspace und den Link löschen) damit du dich (will dir nichts Böses) von der wirklichen Qualität überzeugen kannst.
Vielleicht auch die Kaminszene. Bei der Synchro wollte ich immer eine Zigarettenpause machen, in der englischen hatte ich ne Klos im hals ...
 
weil die statt pferd eher dewback oder bantha hätten einzetzen können. oder die viecher aus ep1 die sie als reittiere benutzt haben. also wenn die schon von reittieren reden dan bitte von diesen!!

naja eigentlich stimmt das nicht was ich jetzt gesagt habe, den wahren grund habe ich vergessen!!:rolleyes:
 
Irgendwie geht ihr ziemlich primitiv an die Sache ran. Es ist ja nicht so, als würden Synchronisationsstudios einfach nur das Script übersetzen. Vor allem Lippenbewegungen spielen eine große Rolle. Und wie jedem klar ist, der sich den Film ein paar Mal angesehen hat, spricht Cliegg im Pferde-Moment ein "pff". Wobei ich immer noch nicht weiß, was das soll, da der Originalsatz eigentlich keinen solchen Laut enthält, aber jedenfalls paßt das Wort "Pferd" ziemlich perfekt zu den Lippenbewegungen.
Fazit: schön ist die Übersetzung nicht, aber dafür von einem professionellen Standpunkt aus definitiv passend.
 
Pferd

Eigentlich ist es doch auch wurscht, ob Cliegg jetzt von nem Pferd oder irgend einem anderen Viech redet. Ich hab mich jedenfalls nicht dran gestört. Ich denk mal, die Synchronleute wollten den Satz etwas eleganter übersetzen als "Ich kann nicht mehr reiten":D :rolleyes: - und so kamen sie auf die glorreiche Idee mit dem Pferd. Klar, ist etwas seltsam, aber im Großen und Ganzen doch nicht wirklich wichtig.
 
die Synchronisation ist nicht schlecht, aber trozdem gibt es enorme fehler! manschmal kommt mir vor sie Übersetzen alles wort wörtlich, ohne den Sinn zu verstehen, und manschmal auch nicht. begonnen von der übersetzung dem Titel: Attack of the Clons - Angrif der Clone Krieger häte so zu heissen: Attacke der Clone"

z.b. feheler bei Pferd reitten: im englischen bedeutet ride nicht nur für Pferde, sondern auch Movas etc.. hier hätten sie ruhig was anders sagen können blos nu Pferd nicht.
und auch Count Dooku hätten sie ruhig Graf Dooku sagen können.
bei Yoda ist ja wohl alle bekannt!
 
Ich frage mich, warum man dann aber so inkonsequent ist und z.B. "Speeder" einmal so stehen lässt (Anakin:"Ich konnte keinen Speeder finden, der mir gefällt...") und einmal, wie in TPM, "Speeder" mit "Flitzer" übersetzt. (Obi-Wan: "Folgt diesem Flitzer!")
 
ich weiß das mit dem pferd aber vielleicht gibt es da ja ein tier das pferd heißt oder die haben einfach schlecht synchronisiert
 
ich muss aaron zustimmen.
Für die Synchro ist es sicher nicht leicht, und die haben da bestimmt viele Spezialisten die das auch oft überdacht haben.
aber 1.passt das Pferd an dieser stelle für die Synchro
2. juckt es nur SW Fans, für Leute die einfach nur in star Wars gehen um den Film zu sehen, ist das leichter verständlich.
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Irgendwie geht ihr ziemlich primitiv an die Sache ran. Es ist ja nicht so, als würden Synchronisationsstudios einfach nur das Script übersetzen. Vor allem Lippenbewegungen spielen eine große Rolle. Und wie jedem klar ist, der sich den Film ein paar Mal angesehen hat, spricht Cliegg im Pferde-Moment ein "pff". Wobei ich immer noch nicht weiß, was das soll, da der Originalsatz eigentlich keinen solchen Laut enthält, aber jedenfalls paßt das Wort "Pferd" ziemlich perfekt zu den Lippenbewegungen.
Fazit: schön ist die Übersetzung nicht, aber dafür von einem professionellen Standpunkt aus definitiv passend.

Es mag ja von den Lippenbewegungen her passen, aber ich kann mir halt einfach von Inhaltlichen schwer vorstellen. Dass Cliegg es auf einem Planeten, wo es gar keine Pferde gibt, bedauert, dass er auf keinem mehr reiten kann, hört sich halt einfach mehr als seltsam an.
 
Pferd auf Tatooine?

Hallo!
Da ich ganz neu hier bin, weiss ich nicht, ob man hier schonmal diese Frage gestellt hat, aber ich habe mir letzte Woche eben EP2 angesehen (in der deutschen Fassung) und habe mich eben gewundert, dass jemand von Pferden sprach. Liegt das an der Synchronisation oder gibt es auf Tatooine tatsächlich Pferde?
Natürlich: Warum sollte es im Star Wars Universum keine Pferde geben, dagegen habe ich gar nichts, im Gegenteil! Aber auf tatooine??? Ist es da nicht etwas zu heiss? Da wäre ein Kamel doch besser, oder? :-)
 
Ich glaube, dass das Cliegg Lars zu Ani und Padme sagt, kurz nachdem diese auf der Farm angekommen sind. Sicher bin ich mir da aber nicht...
 
Jeden Tag erstellt jemand einen Thraed, entweder mit dem Thema Pferd oder Dookus Lichtschwert. :rolleyes:
Also bitte erst denken (suchen) dann posten. Danke :D
 
Original geschrieben von DavinFelth

2. juckt es nur SW Fans, für Leute die einfach nur in star Wars gehen um den Film zu sehen, ist das leichter verständlich.

meinen bruder und meine freundin hats auch mega "gejuckt"... :rolleyes:
 
das mit dem "reiten" hieß im englischen Original "...I cant ride..." womit Speederbikes gemeint sind, soweit ich weiss. Suche noch nach der Quelle wo ichs gelesen habe.
 
Mal was ganz anderes zur Synchro: Wie ist das eigentlich im Original mit den dummen Wortspielen von 3PO? Waren solche unpassenden Sätze wie "Das zieht sich ganz schön hin" als R2 seinen Kopf durch die Arena zieht in der englischen Fasung auch drin, oder war da der Übersetzer besoffen? Ich finde das nämlich für 3PO absolut unpassend. Das zerstört IMO seinen ganzen Kult-Charakter.
BTW:Mein erstes Posting hier. :D
 
Cliegg stammt ja ursprünglich nicht von Tatooine. Er kommt von der Kernwelt Ator. Vielleicht gibt es ja da "Pferde"?
(Nur ne kleine Idee, die nicht ernstgenommen werden muss;))
 
Oh mann was freu ich mich auf die DVD. Villeicht wird der Film im original wirklich (etwas) besser. Das war auch eine der Stellen wo man einfach nur Fragezeichen im Gesicht hat und sicht denkt :Das hat er nicht gesagt. Nach TPM hab ich George aber viel zugetraut... ("Es gab keinen (Vater)" hat auch im Ennglischen keine andere bedeutung gehabt, auch die Medichlorianer sind nicht verschwunden)
 
Zurück
Oben