Schlechte Übersetzung bei ROTJ

D

Darth Boba Fett

Gast
Im Film sagt Yoda ja zu Luke das es noch eine/n Skywalker gibt, aber im Buch ist das übersetzt und er sagt Himmel.... . Findet ihr das nicht auch leicht bescheuert?
 
Die haben eben zu wörtlich übersetzt. Yoda hat es eben kaum noch gepackt, "walker" auszusprechen.

Aber an den Übersetzungen mangelt es im ganzen Buch. Immer kommt Strahler statt Blaster, Lichtsäbel statt Lichtschwert, und vieles mehr.

Bestimmt haben sie die Übersetzung per Übersetzungsprogramm gemacht (wenn so etwas zu der Zeit überhaupt schon gab ;) ) nämlich ansonsten kämen teilweise nicht so beknackte Übersetzungen.
 
Original geschrieben von The Dark Lord
Aber an den Übersetzungen mangelt es im ganzen Buch. Immer kommt Strahler statt Blaster, Lichtsäbel statt Lichtschwert, und vieles mehr.

Bestimmt haben sie die Übersetzung per Übersetzungsprogramm gemacht (wenn so etwas zu der Zeit überhaupt schon gab ;) ) nämlich ansonsten kämen teilweise nicht so beknackte Übersetzungen.
Wieso beknackt ? Streng genommen sind die Übersetzungen ja korregt. Man muß halt bedenken das Übersetzer eben nur übersetzen ohne sich groß Gedanke über Hintergründe und Zusammenhänge zumachen.
Aus "Sky..SKy..Skywalker" allerdings "Himmel" zu machen, ist in der Tat eine Frechheit. Noch schlimmer ist allerdings, das dieser Fehler in all den Jahren nir korrigiert wurde.
 
Zu der Zeit gab es eben noch nicht diesen extremen SW-Hype und die Übersetzer wußten wahrscheinlich gar nicht so recht, womit sie es zu tun haben. Auch ein EU gab es noch nicht (nicht wirklich).

Aber ich stimme saham zu, man hätte diese Patzer mal verbessern können. Darum sage ich ja immer: lest die Originale!!!!
 
Zu der Zeit gab es eben noch nicht diesen extremen SW-Hype und die Übersetzer wußten wahrscheinlich gar nicht so recht, womit sie es zu tun haben.
Das halte ich eher für unwahrscheinlich. Um es zu übersetzten müssen sie das Buch doch wohl lesen. Und als Übersetzter auch verstehen. das heißt, sie m,üssten wissen, dass es Sky..Sky...walker heißt und das sich das auf Lukes nachnamen bezieht und daher nicht heißen kann himmel...Himmel...läufer. Was den Rest angeht waren das ja korrekte Übersetzungen.
 
Original geschrieben von masternesmrah
Das halte ich eher für unwahrscheinlich. Um es zu übersetzten müssen sie das Buch doch wohl lesen. Und als Übersetzter auch verstehen. das heißt, sie m,üssten wissen, dass es Sky..Sky...walker heißt und das sich das auf Lukes nachnamen bezieht und daher nicht heißen kann himmel...Himmel...läufer. Was den Rest angeht waren das ja korrekte Übersetzungen.
Ich meinte damit, daß sie die Filme wahrscheinlich nie gesehen haben und einfach nicht die richtige Peilung hatten. Die Übersetzer heute haben es viel einfacher, weil es von Lucasfilm mit Sicherheit einen ganzen Katalog der "Fachausdrücke" gibt und das ganze bestimmt auch für Übersetzungen.
 
Trotzdem müssten die übersetzzter doch aber peilen, was Yoda in der Himmel/Sky Szene meinte, sonst ist das Buch sehr sehr schlecht geschrieben, den Eindruck hatte ich eigentlich nicht. Zwar gibt es nicht wesentlich mehr her als der Film und ist mit PrequelNovelisationen wohl nicht vergleichabr, aber so schlecht?.
 
Das Buch wurde von Tony Westermayr übersetzt. Der hat solche Späße drauf. Von ihm kommt auch die Übersetzung einer Geschichte aus "Han Solo's Abenteuer", wo er sich den "Jabba die Hütte"-Patzer geleistet hat. Das mit dem "anderen Himmel..." übertrifft aber alles. Fast finde ich es schon wieder lustig... ;) :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Original geschrieben von saham wahto

Wieso beknackt ? Streng genommen sind die Übersetzungen ja korregt. Man muß halt bedenken das Übersetzer eben nur übersetzen ohne sich groß Gedanke über Hintergründe und Zusammenhänge zumachen.
Genau so sollte es aber nicht sein, da kann man ja den Text gleich vom Computer übersetzen lassen;)

Zum ROTJ-Roman: Das die Fehler in den neueren Auflagen noch immer drinnen sind ist eigentlich unglaublich. Jemand sollte dem Verlag mal ne Mail schicken:rolleyes:

Greetz, Vodo
 
Die Episoden IV bis VI wurden doch sooooo lächerlich überstzt das es schon ziemlich peinlich ist.

Lightsaber=Lichtschwert nicht Lichtsäbel ausflippen könnt ich wenn ich so was lese!
 
Zur damaligen Zeit war es wahrscheinlich noch üblich, bestimmte Begriffe ganz exakt ins Deutsche zu übersetzen. So lassen sich solche Sachen wie "Lichtsäbel" wohl erklären. Heute geht man ins andere Extrem und Begriffe, die man wirklich übersetzen könnte, werden nicht in die deutsche Sprache übertragen. Wäre nicht schlecht, wenn die mal ein Mittelmaß finden könnten...
 
naja lustig find ich das nicht, weil man will die Romane der OT lesen und muss feststellen, das da viele Sachen falsch übersetzt wurden, dann macht das lesen nur noch halb so viel Spaß wenn man sich in Gedanken den richtigen namen hindenkt, oder womöglich einfach so liest.

Ich find das schwachsinnig, manche sachen wurden 100%ig ins deutsche übersetzt, aber andere wie z.B. R2-D2 hat der übersetzer Arr-Too Dee-Too geschrieben..also da fässt man sich echt nur an den kopf

edit: sorry soooo viele rechtschreibfehler, da muss ich einfach editieren..is ja schon spät :rolleyes: oder schon früh ? ach ich weiss net
 
Zuletzt bearbeitet:
Was auch schon vorher angesprochen wurde warum wirkichn icht Himmel... himmel... läufer oder Himmel..... himmel... stürmer

denn das walker was Yoda dann gesagt hat geht ja unter.

Aber das ROTJ ja weit nach ANH rauskommt und da der Film schon drausen war und ANH ja seinerzeit DER KINOHIT schlechthin war wie kann man dann aus Sky...walker ? Himmel machen ? Da müsste es selbst der Autor gewusst haben was Skywalker ist.

Aber Jabba die Hütte :rolleyes: na ja...... das braucht man nichts mehr zu sagen wo bleibt die verbesserung und dann bitte nicht von Tony Westermayr :D
 
So, also Blanvalet hat von jedem Titel ein Korrekturexemplar, in das alle bekannten Fehler eingetragen werden. Sobald es dann zu einer Nachauflage kommt, werden die Datensätze
ausgebessert. (Naja, eigentlich gab's ja schon ein paar Neuauflagen)

Mein "Kontaktmann" :D ist sehr an den Fehlern interessiert, die Ihr hier so zu beanstanden habt, also postet bitte mal alles, was Euch so aufgefallen ist. Aber nennt bitte nicht alle dieselben Fehler, einmal reicht :rolleyes: Nennt bitte auch das entsprechende Buch, die Auflage und die Seitenzahl dazu.
 
Zurück
Oben