Schlechte Übersetzung bei ROTJ

Original geschrieben von saham wahto
Was bedeutet den deiner Meinung nach "Basic" auf deutsch ? ;)

Ja, ja... kann schon sein. Trotzdem klingt es dumm, weil "Basic" meiner Meinung nach eine Art "Eigenname" ist, wie Vodo schon gesagt hat.

Ich habs übrigens gefunden, das mit der "Grundsprache". :D In "Han Solo's Rache", der zweiten Story, auf Seite 14...
 
Ich würde "Basic" mit "Allgemeinsprache" oder "Universalsprache" übersetzen ;)
Sie wurde von den menschlichen Bewohnern der Kernwelten entwickelt und breitete sich dann über die Galaxis aus...
...aber ich finde auch, dass sich der Begriff mittlerweile zu einem "Eigennamen" ebntwickelt hat !
 
Original geschrieben von Vodo-Bel-Biirsk
Jetzt scheinen wir uns wieder der Diskussion zu nähern, ob man denn wirklich alles eindeutschen muss.
Grundsätzlich : ja. Damit ein 'Nicht-Muttersprachler', der die Übersetzung liest, genau das versteht, was ein 'Muttersprachler' versteht, der das Original liesst
Und das gild auch für Typenbezeichnungen wie 'X-wing', Deathstar' etc.
Einzige Ausnahme : Namen

(Nein, ich werde nicht von Wraith bezahlt ;) )
 
Original geschrieben von saham wahto

Grundsätzlich : ja. Damit ein 'Nicht-Muttersprachler', der die Übersetzung liest, genau das versteht, was ein 'Muttersprachler' versteht, der das Original liesst
Und das gild auch für Typenbezeichnungen wie 'X-wing', Deathstar' etc.
Einzige Ausnahme : Namen

(Nein, ich werde nicht von Wraith bezahlt ;) )
Gut, dann müsste man aber so konsequent sein, dies nicht nur auf Namen von Personen zu beziehen, sondern auch auf Schiffsnamen. Dann müsste es eben Millennium Falcon heissen und nicht rasender Falke oder Millennium Falke

Aber damit mich hier jetzt keiner falsch versteht, dies bezieht sich jetzt nur auf Sahams Aussage. Ich bin natürlich nach wie vor dafür, Grundbegriffe im Original zu belassen.

Wie ich schon so oft gesagt habe, nicht alles muss eingedeutscht werden. Ich hör mir ne CD an und keine KS (kompakte Scheibe:D ) und ich esse einen Hamburger mit "ä"und "ö", keinen Norddeutschen;)
Das ist meine Meinung und die
poste ich hier in diesem Thread ins Board .:p

Aber dies ist vermutlich ein Thema, bei dem sich Saham und ich nie einig werden


Greetz , Vodo
 
Original geschrieben von Vodo-Bel-Biirsk

Aber dies ist vermutlich ein Thema, bei dem sich Saham und ich nie einig werden
Das würd ich so nich tsagen :)
Grundsätzlich geb ich dir sogar Recht.
Ich habe ja garnichts gegen englische oder generell ausländische Begriffe. Ganz im Gegenteil .....
Nur bei Fantasy-Literatur, die in einer völlig anderen Welt spielt, wo es die englische Sprache überhaubt nicht gib, wirkt so ein 'Sprach-Crossover' ( english..hehe ;) ) eben ein wenig ..unpassend.
Verstehst du ?

Darum bin ich der Meinung : alles in einer Sprache. Endweder eben alles deutsch, oder gleich das Original lesen.
 
Original geschrieben von saham wahto
Nur bei Fantasy-Literatur, die in einer völlig anderen Welt spielt, wo es die englische Sprache überhaubt nicht gib, wirkt so ein 'Sprach-Crossover' ( english..hehe ;) ) eben ein wenig ..unpassend.
Genau. Deshalb hat sich z.B. Tolkien auch sehr dafür eingesetzt, dass alle Begriffe in seinem (überschätzten ;)) Werk übersetzt werden...
Denn er sah seinen 'Herrn der Ringe' im Grunde auch als nichts anderes als eine Übersetzung aus einer anderen Sprache ins Englische; bei SW ist's genau das gleiche (hier kennen wir sogar den Namen der Sprache, Basic nämlich (bzw. Grundsprache ;)).
 
Original geschrieben von Wraith Five
Deshalb hat sich z.B. Tolkien auch sehr dafür eingesetzt, dass alle Begriffe in seinem (überschätzten ;)) Werk übersetzt werden...

Ja, und was haben wir davon? Solche Wortschöpfungen wie "Frodo Beutlin". Nee, stellt euch das mal vor, die würden auch die Namen mit übersetzen - soweit das überhaupt möglich ist... die Abenteuer des Lukas Himmelsläufer... *rotfl*
 
Original geschrieben von Jeane


Ja, und was haben wir davon? Solche Wortschöpfungen wie "Frodo Beutlin". Nee, stellt euch das mal vor, die würden auch die Namen mit übersetzen - soweit das überhaupt möglich ist... die Abenteuer des Lukas Himmelsläufer... *rotfl*
Ja, aber warum denn nicht ? :)
Was , denkst du, endfinden Angelsachsen, wenn sie Geschichten über Luke Skywalker und Han Solo lesen ?
 
Original geschrieben von Jeane
Ja, ja... kann schon sein. Trotzdem klingt es dumm, weil "Basic" meiner Meinung nach eine Art "Eigenname" ist, wie Vodo schon gesagt hat.

Ich habs übrigens gefunden, das mit der "Grundsprache". :D In "Han Solo's Rache", der zweiten Story, auf Seite 14...
Vodo? Welcher Vodo? Etwa Vodo-Bel-Biirsk, der mir gerade so einen netten Einrag in mein Gästebuch geschrieben hat? *wink* Danke :D Wraith wird's nicht so gefallen, aber trotzdem: Danke.

Zurück zum Thema: auch an Dich, Jeane: Danke. Ist notiert.

Ich glaube übrigens nicht, daß Blanvalet an den Eigennamen etwas ändern wird, vor allen Dingen, da wir uns da ja nicht mal einigen können, wie wir's gerne hätten. :rolleyes:

Aber solche groben Schnitzer wie Jabba die Hütte, Himmel... und so, das schon.

Also, habt Ihr noch mehr, oder war's das?
 
Original geschrieben von saham wahto
Was , denkst du, empfinden Angelsachsen, wenn sie Geschichten über Luke Skywalker und Han Solo lesen?

Nun, das Argument ist nicht ganz von der Hand zu weisen. Allerdings verursacht ein Begriff wie "Lukas Himmelsläufer" bei mir nun einmal Lachanfälle - wenn ich das lesen würde, könnte ich es einfach nicht ernstnehmen, sorry... ;)
 
Original geschrieben von gone-inzane
Also, habt Ihr noch mehr, oder war's das?
Bei meinem Re-Design bin ich heute bei X-Wing 8 angekommen, und da ist mir noch was eingefallen: Der Übersetzer hat grundsätzlich Ooryl Qrygg (er: Qyrrg) und Bel Iblis (er: Bell) falsch geschrieben, und eine Menge Tipp-Fehler hatte das Buch iirc auch noch. Jetzt Seitenzahlen heraus zu suchen, wäre allerdings etwas langwierig ;)...
 
Original geschrieben von Wraith Five
Bei meinem Re-Design bin ich heute bei X-Wing 8 angekommen, und da ist mir noch was eingefallen: Der Übersetzer hat grundsätzlich Ooryl Qrygg (er: Qyrrg) und Bel Iblis (er: Bell) falsch geschrieben, und eine Menge Tipp-Fehler hatte das Buch iirc auch noch. Jetzt Seitenzahlen heraus zu suchen, wäre allerdings etwas langwierig ;)...
Ich sage ihnen dann, sie sollen das ganze Buch nochmal genau unter die Lupe nehmen, wegen der vielen Tipp-Fehler :D Ist notiert!!!
 
Kurze Frage: wieso soll es für den Verlag einfacher sein, eine überarbeitete Auflage bereits veröffentlichter Bücher herauszubringen, als Erstausgaben neuer Bücher, insbesondere der NJO? Ich kann mir ehrlichgesagt kaum vorstellen, daß sich Neuauflagen besonders toll verkaufen. Okay, die NJO wird sich auch nicht verkaufen, aber wenn man schon Pleite geht, dann doch bitte mit neuem Stoff. :)
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Kurze Frage: wieso soll es für den Verlag einfacher sein, eine überarbeitete Auflage bereits veröffentlichter Bücher herauszubringen, als Erstausgaben neuer Bücher, insbesondere der NJO? Ich kann mir ehrlichgesagt kaum vorstellen, daß sich Neuauflagen besonders toll verkaufen. Okay, die NJO wird sich auch nicht verkaufen, aber wenn man schon Pleite geht, dann doch bitte mit neuem Stoff. :)
Lies bitte mal meinen Beitrag auf Seite 2 in diesem Thread (der 5. von oben). Es ist ja nicht gesagt, daß sie jetzt gleich von allen Büchern, die wir zu bemängeln haben, Neuauflagen rausbringen, aber WENN es mal eine Neuauflage gibt, dann werden die Fehler halt korrigiert.
 
Okay, Seite 2, fünfter Beitrag von oben:

Gut, dann müsste man aber so konsequent sein, dies nicht nur auf Namen von Personen zu beziehen, sondern auch auf Schiffsnamen. Dann müsste es eben Millennium Falcon heissen und nicht rasender Falke oder Millennium Falke

Aber damit mich hier jetzt keiner falsch versteht, dies bezieht sich jetzt nur auf Sahams Aussage. Ich bin natürlich nach wie vor dafür, Grundbegriffe im Original zu belassen.

Wie ich schon so oft gesagt habe, nicht alles muss eingedeutscht werden. Ich hör mir ne CD an und keine KS (kompakte Scheibe ) und ich esse einen Hamburger mit "ä"und "ö", keinen Norddeutschen
Das ist meine Meinung und die
poste ich hier in diesem Thread ins Board .

Aber dies ist vermutlich ein Thema, bei dem sich Saham und ich nie einig werden


Greetz , Vodo

Irgendwie fand ich das nicht sehr hilfreich. :p
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Okay, Seite 2, fünfter Beitrag von oben:
Irgendwie fand ich das nicht sehr hilfreich. :p
Oh, unsere Bildschirmdarstellung ist wohl anders ;) Ich meinte das hier:

So, also Blanvalet hat von jedem Titel ein Korrekturexemplar, in das alle bekannten Fehler eingetragen werden. Sobald es dann zu einer Nachauflage kommt, werden die Datensätze ausgebessert. (Naja, eigentlich gab's ja schon ein paar Neuauflagen)

Mein "Kontaktmann" ist sehr an den Fehlern interessiert, die Ihr hier so zu beanstanden habt, also postet bitte mal alles, was Euch so aufgefallen ist. Aber nennt bitte nicht alle dieselben Fehler, einmal reicht Nennt bitte auch das entsprechende Buch, die Auflage und die Seitenzahl dazu.
 
Das liegt nicht an der Bildschirmauflösung, sondern an den persönlichen Einstellungen im Profil. Wenn ich mich recht entsinne, gibt es zur Auswahl 5, 10, 20, 30 oder 40 Beiträge pro Seite. Wenn man das ganze auf 5 stellt, gibt es natürlich 8 Mal so viele Seiten, wie bei der höchsten Einstellung.
Wenn man also schon Standards definiert, dann '40 Beiträge pro Seite'. Wobei Modem-Nutzer sich dabei wohl die Kugel geben würden. :p
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Das liegt nicht an der Bildschirmauflösung, sondern an den persönlichen Einstellungen im Profil. Wenn ich mich recht entsinne, gibt es zur Auswahl 5, 10, 20, 30 oder 40 Beiträge pro Seite. Wenn man das ganze auf 5 stellt, gibt es natürlich 8 Mal so viele Seiten, wie bei der höchsten Einstellung.
Wenn man also schon Standards definiert, dann '40 Beiträge pro Seite'. Wobei Modem-Nutzer sich dabei wohl die Kugel geben würden. :p
Och, jetzt wo Du's sagst :D Ich habe die Standardeinstellung ;)
 
Zurück
Oben