sehr interessant! weiterhin njo auf deutsch?

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Original geschrieben von Sarid Horn


So schnell ist das Lesen in Englisch dann auch wieder nicht. Mit ein bisschen Übung kann man den Sinn durchaus verstehen. Außerdem, was soll man machen, wenn die NJO in Englisch schon bis einschließlich BANd 14 draußen ist und in deutsch Band 3? :rolleyes:

Warten ? Ich weiss ist keine wirkliche Alternative. Also wenn ihr so weiter macht dann bestelle ich gleich ne Wagenladung voll. :D
 
Original geschrieben von Battlestar666
Also wenn ihr so weiter macht dann bestelle ich gleich ne Wagenladung voll. :D

*lol*

Mich versuchen sie auch schon eine ganze Weile zu überreden und ich will sie auch in Englisch lesen. Ich habe nur ein bißchen Schiss, dann doch zu wenig zu kapieren.

Kinderbücher im Original zu lesen ist kein Thema - hat sowohl bei der JJK- als auch der Boba Fett-Reihe bisher super geklappt. Aber Romane für Erwachsene - da siehts anders aus. Habe ich bei SoA gemerkt und seitdem bin ich skeptisch, ob ich das mit der NJO auf englisch wagen soll.
 
Original geschrieben von Wraith Five

Ich habe viele Auszüge auf meiner Seite (u.a. eben auch NJO4), kannst dir die doch mal anschauen.

Klar. Einen Versuch ist es wert. *g*

Was jetzt "Starfighters of Adumar" angeht - klar habe ich etwas davon verstanden, aber ich weiß nicht, ob ich das alles richtig gedeutet habe. Und ob mir nicht bestimmte Redewendungen von der Bedeutung her durch die Lappen gegangen sind - vergleichsweise wollte ich die Übersetzung lesen, aber dank Blanvalet dauert es ja noch eine Ecke.
 
Zuletzt bearbeitet:
@Jeane: Also ich sehe nur 2 Möglichkeiten: Entweder du liest sie im Original, oder Wraith erklärt sich bereit, die Bücher für dich zu übersetzen. Ginge sicher schneller, als auf die dt- Ausgaben von Blanvalet zu warten:D

Greetz, Vodo
 
Ein äh "Bekannter" von mir hat noch 4 deutsche Kapitel Cloak of Deception bei sich äh herumliegen. *hüstel*
Wenn Du also üben willst, Jeane, dann kann er sie Dir schicken, Du kaufst Dir den englischen Roman, und dann siehst Du, was Du verstehst, und was nicht.

@ Wraith 5: Du fandest meine Idee, hier eine Englischschule aufzumachen offenbar nicht gut, aber rein hypothetisch müßte es doch leicht machbar sein, häufig verwendete SW-Roman-Begriffe in deutscher und englischer Form ins Forum zu stellen (inklusive der häufigsten Redewendungen).
Wie gesagt, Dein Name würde bis in alle Ewigkeit fortleben... :D
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Ein äh "Bekannter" von mir hat noch 4 deutsche Kapitel Cloak of Deception bei sich äh herumliegen. *hüstel*
Jaja, der Darth G. ;)...

@ Wraith 5: Du fandest meine Idee, hier eine Englischschule aufzumachen offenbar nicht gut,
Äh... welcher Vorschlag (Gedächtnis wie ein Sieb)?
Ich hätte im Prinzip nichts dagegen, auf spezifische Fragen zu antworten, aber vollen Unterricht kann ich übers Forum natürlich nicht ersetzen.

aber rein hypothetisch müßte es doch leicht machbar sein, häufig verwendete SW-Roman-Begriffe in deutscher und englischer Form ins Forum zu stellen (inklusive der häufigsten Redewendungen).
Das Problem ist doch, dass ich schon so lange auf Englisch lese, dass ich gar nicht mehr weiß, welche Redewendungen so schwer sein sollen ;)... aber wenn ich direkt gefragt werde, sollte das kein Problem darstellen.
 
Original geschrieben von Wraith Five




Das Problem ist doch, dass ich schon so lange auf Englisch lese, dass ich gar nicht mehr weiß, welche Redewendungen so schwer sein sollen ;)... aber wenn ich direkt gefragt werde, sollte das kein Problem darstellen.


Gut dann posten wir hier immer eine Seite nach der anderen und du antwortest spezifisch auf unsere Fragen. Dann haben wir das Buch irgendwann durch. :D
 
Jaja, der Darth G. ...

Ja ja... ;)

Äh... welcher Vorschlag (Gedächtnis wie ein Sieb)?

Ich hatte das mal in einen der vielen NJO-Threads gepostet, von denen es in letzter Zeit wirklich ein paar zu viele gegeben zu haben scheint.
Werde mal, wenn ich bei Destiny's Way auf einige Wörter stoße, die vielleicht der Erklärung bedürfen könnten, weil sie so herrlich häufig vorkommen, eine kleine Liste anfertigen und die dann posten (zu diesen Wörter gehörte für mich bis vor kurzem beispielsweise *achtungjetztwird'speinlich* awkwardly, ein Wort, das wohl in jedem Star Wars Roman vorkam, das ich bislang aber nie nachgeschlagen, sondern immer teilweise sehr seltsam konstruiert, oder gleich überlesen hatte. Du siehst also, hier sind weite Räume zur Eroberung bereit ;)).
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Werde mal, wenn ich bei Destiny's Way auf einige Wörter stoße, die vielleicht der Erklärung bedürfen könnten, weil sie so herrlich häufig vorkommen,
Das sollte bei DW nicht schwer sein, weil der Herr Autor imho nur einen sehr begrenzten Wortschatz hat :rolleyes:...

Du siehst also, hier sind weite Räume zur Eroberung bereit ;)).
Ok ;).
Ich bin dann mal gespannt.
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Wenn Du also üben willst, Jeane, dann kann er sie Dir schicken, Du kaufst Dir den englischen Roman, und dann siehst Du, was Du verstehst, und was nicht.

Nettes Angebot, Aaron. Ich werde bei Gelegenheit darauf zurück kommen und dann kannst Du Lord von und zu G. mal fragen, ob er die Kapitel herausrückt. :D
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben