Star Wars Filme in deutsch oder englisch?

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Deutsch. Ich sehe ausländische Filme nur synchronisiert an.
Ich hasse Untertitel ;)
Mich bekommt man nichtmal mit 10 Pferden in einen Film mit Originalfassung. (So erspare ich mir den Vergleich mit dem Original, weil ich es einfach nicht kenne. Und es ist mir, ehrlich gesagt, auch vollkommen egal ob das Original besser ist oder nicht)
 
Original geschrieben von Druid
Deutsch. Ich sehe ausländische Filme nur synchronisiert an.
Ich hasse Untertitel ;)
Mich bekommt man nichtmal mit 10 Pferden in einen Film mit Originalfassung. (So erspare ich mir den Vergleich mit dem Original, weil ich es einfach nicht kenne. Und es ist mir, ehrlich gesagt, auch vollkommen egal ob das Original besser ist oder nicht)
du kannst bestimmt nur einfach kein englisch und machst deswegen nen Boden drum, sonst gäbe es nämlich keinen grund dafür ;)
 
Ep.I nur mit der englischen Tonspur auf der DVD (hab mir vor zwei Wochen zum allerersten Mal die dt. Tonspur antun müssen, danke Calli :p ), AotC auch nur auf engl., wenn die DVD draußen ist (hab im Augenblick leider nur eine dt. VCD, zum k*tzen ist das), japanische Animes nur auf japanisch mit Untertiteln.... ihr seht, worauf ich hinaus will. :D

Die Synchro der OT geht immer noch, aber wenn ich die Filme erst im Original habe, hat die Synchro bei mir auch ausgedient. Ich habe es schon mal gesagt, es gibt nur zwei Filme, die in der Synchro besser sind als im Original: Schindlers Liste (klar warum, historische Autentizität) und Titanic (die dt. Stimme von DiCaprio ist ein viel talentierterer Schauspieler als DiCaprio selbst, die Synchro macht die schauspielerische "Leistung" besser).
 
Erst letztes Jahr hab ich die OT zum ersten Mal auf Englisch gesehen, und ich fand's um Längen besser als in Deutsch. Vielleicht deswegen, weil ich es nicht gewohnt war, die Charaktere englisch sprechen zu hören, aber es passt manchmal auch besser. Wenn Luke auf dem ersten Todesstern den Mund aufreißt und "nooooooo!" schreit, kommt das viel dramatischer rüber als "Nein!".
EPI hat mir in der OV zum ersten Mal gut gefallen, vorher nur so lala. Und als ich EPII im Original im Kino gesehen hab, wär ich fast geschmolzen, so genial war das.
Selbst wenn man an die deutsche Fassung gewöhnt ist, kann die englische Version noch den gewissen Kick in den Film bringen, der einem mit der Zeit verloren geht, wenn man immer nur die Synchro sieht.
Interessant wäre es, die Filme mal in einer ausgefallenen Sprache zu sehen, Schwedisch oder rumänisch. :)
 
hm.. ich muss sagen, das ich mir die filme generell lieber im original ansehe! (also wenn es sich um englische filme handelt) bei star wars ist es halt doch irgendwie so, das es im original einfach besser ist, als mit der deutschen synchro! manchmal passen die stimmen einfach nicht so wirklich! die stimme von anakin skywalker fand ich im deutschen einfach nur grausam! in E2 natürlich! und irgendwie kommen auch obi-wans trockene sprüche in E2 im englischen sehr viel besser rüber! zumindest hatte ich so das gefühl! eine freundin von mir hingegen, war ganz und garnicht der meinung und sieht sich die filme NUR auf deutsch an, obwohl sie sehr gut englisch kann, aber ihr gefällt es halt mit den deutschen stimmen besser! die geschmäcker sind eben verschieden! :rolleyes: ;)
 
Englisch, definitiv!!!

Eben gerade bei Vader... *grübel* Die Stimme geht im Originalton einfach mehr unter die Haut, vor allem in der Situation, die du beschrieben hast. *nachdenk*

Episode I?

Da bin ich unentschlossen... Die Simmen von Nute und Dofine finde ich auf Deutsch enfach göttlich! :) Dieser französische Akzent.. Hehe...
Und vor allem:
Nachdem Sidious ihnen Darth Maul "vorstellt", kommt dieses "Ein Sith hier!?", das auf deutsch die Überraschung und Skepsis besser ausdrückt als im Englischen.

Ansonsten finde ich Englisch besser.

Und nochwas: Die Bösen haben bessere Stimmen! :D
 
hab leider noch nie die englische version gesehen (außer ep 1, ganz kurzer ausschnitt bei nem freund), aber da ich die deutschen filme jetzt schon so oft gesehen habe, wäre es vermutlich seltsam alle charaktere mit anderen stimmen zu sehen, bzw. zu hören......und da ich die original version net kenne, kann ich auch keinen vergleich herstellen, welche mir besser gefällt, aber wenn ich überlege, was man alles hätte schlechter mache können, dann iss die deutsche version doch ganz okay
 
Also ich hab jede Ep bis jetzt in deutsch und englisch gesehn :) Da erkennt man auch, dass Hayden Christensen ein ziemlich guter Schauspieler ist.
 
Wir können froh sein das in Deutschland so toll synchronisiert wird.
in einigen anderen ländern wird so grauenvoll synchroniert das man ein Gespräch hört wenn sich die lippen gar nicht bewegen oder umgekehrt.Das hat nichts mehr mit Synchronisation zu tun.
Aber ich schaue mir auch gerne mal die Originalversionen an.
 
So dann hol ich dieses alte Thema mal wieder aus der Mottenkiste.

Ich hab ewigkeiten nichts mehr geschrieben hier im Forum und sehe mir seit etwa 3 Stunden Beitrag um Beitrag an :eek:

Muss nachholen ;)

Aber jetzt zum Thema:

Originaltrilogie:

Hier hat ganz klar Deutsch bei mir die Nase vorn. Und zwar weil ich mir die Synchro zu sehr gewöhnt bin. Seit ich Kind war habe ich die Filme der OT nur auf Deutsch gesehen und das etliche Male. Ich hätte extrem Mühe auf andere Stimmen umzusteigen, auch wenns die Originalen sind. Zudem ist die Synchro der OT auch objektiv betrachtet gut gelungen.
Ist bei mir das gleiche Phänomen wie bei Zurück in die Zukunft. Ich hab mir jetzt auf DVD zwar mal die Originalfassungen der Filme angehört...aber es klang mir einfach zu fremd da ich die Filme vorher so oft auf Deutsch gesehen habe. Ich konnte mich nicht im entferntesten mit den Originalstimmen anfreunden.
Von daher weiss ich dass es bei Star Wars dasselbe sein wird. Natürlich nur bei der Originaltrilogie. Zur PT kommen wir jetzt.

Episode 1+2:
Zuerst mal hab ich die beiden neuen Episoden nicht auf DVD da sie mir nicht gefallen. Ich bin ein OT Liebhaber und kann mich mit den neuen einfach nicht anfreunden, da mir der Charme der OT fehlt. Ich kann aber sagen, dass die Synchros schlecht sind, vor allem bei Episode 1. Und dass Lucasfilm die deutsche Stimme von C3PO ausgetauscht hat obwohl der alte Sprecher noch zur Verfügung gestanden hätte ist unverzeihbar in meinen Augen und skandalös. Und dabei ist es mir Furzpiepegal ob der neue Sprecher den Typen bei Lucas besser gefällt. Hier gehts um Kontinuität. Imho wäre gerade C3PO ein Wiedererkennungswert für mich gewesen. So blieb mir selbst dies verwehrt. Da nützt es mir auch nichts dass er auf Englisch gleich klingt. Denn ich habe die Englischen Versionen der OT noch nie gesehen und werde mich wie oben beschrieben auch nicht daran gewöhnen können.
Wenn ich Episode 1 und 2 nochmal ansehen müsste dann nur auf Englisch.

Grüsse
 
Wenn Du schon einen verfaulten Thread zu diesem Thema ausgraben willst, hättest Du ruhig den hierhttp://projektstarwars.de/forum/showthread.php?s=&threadid=21144 nehmen können. :D

In diesem Zusammenhang kann ich auch gleich die Suchfunktionhttp://projektstarwars.de/forum/search.php?s= zu empfehlen. Um "imperialen Schwierigkeiten aus dem Weg" zu gehen. :D

Übrigens kann ich Episode II auf Französisch empfehlen. Die Figuren sind, nach einem Moment des Eingewöhnens, toll getroffen, und die Liebesgeschichte wirkt in der Sprache der Liebe in meinen Augen viel runder.
Und Palpatine ist natürlich sowieso genial. "J'admire la démocratie." Aber hallo. :p
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben