Star Wars - Krieg der Sterne

Ja, Krieg der Sterne wird wohl immer mehr in Vergessenheit geraten, v.a. auch nachdem Episode 4 "A new hope" heißt...
Ich selbst kann mich gar nicht mehr wirklich erinnern, wann das bei mir umgeschwenkt ist...ganz früher hab ich glaub ich auch noch von Krieg der Sterne geredet (was meiner Meinung nach auch ne gute Übersetzung von Star Wars ist), aber spätestens seit der PT ist es wohl Star Wars
 
Wenn man Star Wars wörtlich überstzen würde, müsste es da nicht Sternenkrieg heißen???
Im engl. gibt es numal ein Wort mit mehreren Bedeutungen. Da sollte man den Begriff Star Wars nich so ernst nehmen.
Star Wars ist übrigens auch der Begriff für das Anti-ballistisches Abwehrschild des US Militärs.

Es müßte "Sternenkriege" heißen! Wars ist Plural :braue Dass das Militär den Begriff Star Wars für das Abwehrsystem nahm ist kein Zufall, sondern kommt direkt von dem Film, den es schon vorher gab. Ich glaube in den 80er Jahren gab es sogar deswegen einen Rechtsstreit, da der Begriff von GL geprägt wurde und die US-Regierung ihn ohne Genehmigung verwendete.
 
Ich finde, dass das einfach nicht immer die korrekte Übersetzung ist. Ich meine manche Filme heißen müssen doch nicht immer gleich heißen, wie ihre englischen/amerkanischen Orginale.
Falls das nicht der Fall ist, und es wortwörtlich übersetzt werden sollte, hb ich hier noch ein Übersetzungsfehler in einem Film gefunden:

Ein James Bond Film heißt im englischen Tomorrow never dies
Im deutschen heißt der Film aber DER MORGEN stirbt nie.

Für alle, die das nicht verstanden haben: wortwörtlich würde der film Morgen (das gegenteil von gestern) stirbt nie heißen. Er heißt aber der Morgen (Gegenteil von Abend) stirbt nie.
 
Ein James Bond Film heißt im englischen Tomorrow never dies
Im deutschen heißt der Film aber DER MORGEN stirbt nie.

Für alle, die das nicht verstanden haben: wortwörtlich würde der film Morgen (das gegenteil von gestern) stirbt nie heißen. Er heißt aber der Morgen (Gegenteil von Abend) stirbt nie.

Der Titel ist korrekt. Bei DER MORGEN handelt es sich nämlich nicht im das Gegenteil vom Abend o.ä., es ist die Übersetzung von Elliott Carvers Tageszeitung "Tomorrow". Wie z.B. "DIE WELT" hat man das bei uns mit "DER MORGEN" übersetzt und wird deswegen auch groß geschrieben. Der Film heißt nicht umsonst "DER MORGEN stirbt nie", nicht "Der Morgen stirbt nie".
 
Zurück
Oben