SW: Englisch oder Deutsch?

Ich kenne die OT zwar auch auf englisch und schaue sie mir ab und zu nochmal im Original an, dennoch wird die primäre Wahl immer die Deutsche sein, weil sie von Kindheit an liebe und weil sie mir in den Kopf gebrannt ist.

Und wie gesagt ist die Deutsche Version der OT ziemlich gut gelungen, was man von der PT leider nicht behaupten kann.
Diese schau ich mir grundsätzlich nur noch im originalen an, weil sie dann viel besser zu ertragen ist.
 
Also ich finde das bei Episode 2 die Engliscche Version einfach besser anhört. Episode 1 hab ich nocht nicht angesehen auf Englisch. Die Ot hört sich im Englischen auch besser an.Das ist immer so. Bei jeden Film den ich auf Englisch gesehen habe , hörte sich besser an.
Ich guck ein mal auf Deutsch und dann nur noch auf Englisch .Und man lernt noch für die Schule dabei!
 
Mir geht es ähnlich wie vielen anderen hier: Ich habe die OT unzählige Male auf Deutsch gesehen, bevor ich sie zum ersten Mal im Original gesehen habe. Dadurch hab ich mich so an die deutschen Stimmen und Dialoge gewöhnt, dass ich der deutschen Fassung den Vorzug gebe.

Ganz anders siehts hingegen bei der PT aus: Hier sehe ich mir die deutschen Fassungen nur an, wenns nicht anders geht (Kino), auf DVD kommt aber auschliesslich die englische Tonspur zum Einsatz.

Die Syncro der OT ist IMO auch eindeutig besser gelungen als die der PT. Die von AOTC ist ja gerade noch erträglich, aber die Syncro von TPM kann man nur als katastrophal bezeichnen.



Greetz, Vodo
 
Also, EPI habe ich zuallererst auf Englisch gesehen und als ich dann das erste mal die deutsche Fassung gehört habe, habe ich mich ja beinahe kaputtgelacht (die Stimme von Jar Jar und der französche Akzent der Neimodianer - ich kam mir vor wie in einer Komödie, nachdem ich ja das Original kannte und kam aus dem Lachen kaum mehr raus.)

Die OT und EPII habe ich fast nur auf deutsch gesehen und da kann ich mich dann auch mit den Synchronstimmen etc. anfreunden. :)
 
Ich bin auch mit der deutschen Synchro der OT groß geworden und als ich mir dann mal die OT auf englisch geholt hatte, war ich doch beeindruckt wie gut die deutsche doch ist. Mir gefallen sogar einige auf deutsch besser, jedoch kommt die englische noch einen Tick besser rüber.
Ep1 und Ep2 hab ich vielleicht insgesamt viermal auf deutsch gesehen sonst nur englisch(was aber auch nicht so viel öfter war...).
 
ich gucke die filme beim ersten mal auf deutsch, um nachher die dialoge besser verstehen zu können, danach nur noch im orginal. vorallem wenn ich bei ep Ii an die synchrostimme von anakin denke, hilfe!
 
Also ist doch klar, dass die Englischen besser sind. Auf die Stimmen hat GL immer noch den Einfluss und kann somit sichergehen, dass sie Atmosphäre stimmt. Außerdem sind die englischen Begriffe viel cooler...
The force will be your destiny..., ist doch besser als "Die Macht ist dein Schicksal...":D
 
Erstmal gibt es ein Hauptproblem, was man bedenken muß:
Kann man ausreichend Englisch, um das Original zu verstehen?
Wenn nicht, hat sich die Frage ja eigentlich schon erledigt.... ;)

Dann der nächste Punkt, der mich oft stört:
Amerikanische Stimmen klingen für mich oft gleich - besonders bei Kerlen - und nuscheln mir zu oft. Briten hingegen sprechen ein so schönes Oxford-Englisch, daß man alles gut versteht.....

Ein positiver Punkt ist aber, daß betonungen im Original viel besser rüberkommen (im Gedächtnis bleibt mir da Han's Streitgespräch mit Han in den Gängen der Hoth-Basis).

Übersetzungsfehler fallen mir eigentlich nicht so auf (das berühmte Sky/Himmel war ja im Buch :D ) und ich konzentriere mich nicht so gerne 100%ig auf jedes gesprochene Wort, was beim Fremdsprachen aber notgedrungen nötig wäre.

Fazit:
Ich würde die deutsche Fassung bevorzugen, könnte aber auch mit der englischsprachigen Version leben...
 
Original geschrieben von Horatio d'Val
[...]Dann der nächste Punkt, der mich oft stört:
Amerikanische Stimmen klingen für mich oft gleich - besonders bei Kerlen - und nuscheln mir zu oft. Briten hingegen sprechen ein so schönes Oxford-Englisch, daß man alles gut versteht.....[...]

Nicht alle, Horatio, nicht alle... Was ich schon manchmal für Briten am Telefon hatte, bei denen habe ich kein Wort verstanden... *g*

Ich mag den amerikanischen Akzent meist lieber... ;)

Aber wie schon gesagt: Die OT auf deutsch, die PT auf englisch... ;) *g*
 
ich hab schon seit Ewigkeiten keinen Star Wars Film mehr in Deutsch gesehen... :rolleyes:

ich zieh da echt in jedem Fall die englische Version vor (James Earl Jones als Darth Vader ist einfach nur genial!!)
 
Ich finde alleine Yoda in der deutschen Fassung der OT viel besser.
Die deutsche Stimme wurde ihm mit viel Liebe zum Detail verliehen. Und auch der Satzbau und der Klang unserer so schönen Deutschen Sprache ist viel harmonischer als das Original IMHO.

Deshalb kommt die originale der OT bei mir niemals an die Deutsche Version heran.

Auch Luke hört sich im Deutschen besser an als im original.

Ich schaue zwar hin und wieder auch die originale Version, aber am liebsten ist mir wie gehabt die Deutsche.
 
Die deutsche Synchro der OT ist doch genial! Die Synchronsprecher sind eonfach sehr professionel.

Die Stimmen in der PT sind bis auf Yoda und vorallem Anakin eigentlich auch erträglich. Die Originalstimme von Natalie Portman gefällt mir nicht so sehr. Ist aber das kleinere Übel im Gegensatz zu Anakins deutschen Synchro. Wie ein Baby dem man den Schnuller weggenommen hat. Gräßlich!

Für die PT wurde nicht so sauber gearbeitet wie damals für die OT finde ich. Christopher Lee´s Originalstimme ist einfach tausendfach besser als die Synchro Stimme.

Mit dem Verständnis der Englischen Sprache habe ich keine Probleme, somit bevorzuge auch ich die PT in Englisch (auch wegen Ewan´s einwandfreiem Englisch) und die OT lieber in Deutsch.
 
Ich hoffe ja wirlkich Mace die gleiche Deutsche Stimme in EP3 hat, es wurde ja vor kurzem gesagt sein Syconsprecher sei zurück getreten.
Auch auf Vaders Deutsche stimme bin ich gespannt.
Aber ich tippe mal auf" Verständigt meinen Sternenzerstörer"
 
Ich hoffe ja wirlkich Mace die gleiche Deutsche Stimme in EP3 hat, es wurde ja vor kurzem gesagt sein Syconsprecher sei zurück getreten.

Dann kann man den Film doch vergessen, denn dann ist die Trilogie keine Trilogie mehr. Da geht dann zu viel Amtmosphäre flöten...:mad:
Sieht man auch bei der neuen Simpsonsstaffel, Skinners Stimme ist auch nicht mehr die alte. Und das ist dann nicht mehr Skinner...:clone
 
Mir hätte ja gut gefallen, wenn Mace bzw. Sam Jackson die selbe Stimme wie in Pulp Fiction bekommen hätte.
Das ganze hätte dann einen viel besseren Flair gehabt IMHO. ;)
 
Ehrlich gesagt hab ich die OT auf Englisch nicht gesehen, ich werde dies aber nach der Veröffentlichung der OT DVDs tun. Hat mein Homecinemasystem wieder mal Futter. :)

Filme sind wie Bücher im Orignial natürlich besser als in der Übersetzung, bzw. Syncronisation, meiner bescheidenen Meinung nach.
 
Ich bevorzuge eindeutig die englishe Version. Da ich die Filme auf VCD habe und da das lästige Zurückspulen entfällt ziehe ich sie mir lieber in english rein. Mich stört da zwar im Moment noch das die Aussies nur eine Vollbild Version der Filme gemacht haben aber darüber sehe ich mal gekonnt hinweg.

Was ich in english wirklich schlimm finde ist Raiders of the lost ark. Ganz einfach weil die briten mit nem deutschen Akzent sprechen und die deutschen mit nem englishen. Interessant ist auf jeden Fall Indy III wenn Harrison Ford einen deutschen Satz sagt und ein deutscher Satz, der auch in der deutschen Synchro enthalten ist, gesagt wird. Ich kann euch nur empfehlen das ihr euch mal Indy III in english anschaut. Ihr wisst sofort welchen Satz ich meine. :D

cu, Spaceball
 
Zurück
Oben