Synchronstimmen

Wer Lukes deutsche Stimme hören will sollte Simpsons gucken.
Da hat wird jemand (weiss gerade nicht wer) auch von diesem Typ synchronisiert!
 
Original geschrieben von DarthTobi
Wer Lukes deutsche Stimme hören will sollte Simpsons gucken.
Da hat wird jemand (weiss gerade nicht wer) auch von diesem Typ synchronisiert!

Das ist der Assistent von Mr. Burns...Mr. Wailenth Smithers...
"Smithers, die Crackers" (Mr. Burns)

MfG und Möge die Macht mit euch sein!
KyleKartan ;obi
 
Zum Thema Synchronisation brennt mir auch eine Frage unter den Nägeln:

Also, Christopher Lee (Count Dooku) spricht, soviel ich weiß, mehrere Sprachen fließend. Er hat auch z.B. in "Das letzte Einhorn" König Haggard gesprochen - wohlgemerkt in der deutschen Fassung, und ich finde, er klingt ziemlich genial dort. Nun frage ich mich, wieso hat er sich nicht in Attack of the Clones selbst synchronisiert, wenn er's doch <i>kann</i>? Das wäre bestimmt sehr gut gekommen.
 
Ja, als König Haggard ist er echt gut. Daß er so gut dt. kann, hängt damit zusammen, daß er wärend des 2. Weltkrieges für den britischen Geheimdienst gearbeitet hat. Deshalb kann er SPoiler auch so gut für sich behalten. Damals musste er Geheimnisse bewahren können, weil davon Menschenleben abhingen.

Daß er sich in Ep.II auf dt. nicht selbst synchronisiert hat, ist natürlich blöd. Aber dieses Problem betrifft nicht nur AotC, sondern auch die "Herr der Ringe"-Trilogie. In einem interview mit einer dt. Genrezeitschrift hat er erklärt, daß er leibend gern den Saruman auf im dt. gesprochen hätte, aber die mit ihm deshalb nochmal ein Stimmen-Casting durchziehen wollten. Sein Verweis auf die Arbeiten, die er auf dt. schon gemacht hatte, reichte den Synchronleuten nicht. Und da hat er dann eben seinen Hut genommen. Nunja, für LoTR hatte sich Christopher Lee noch eingesetzt, da hat die Synchronarbeit trotzdem nicht geklappt. Bei SW hat er sich nicht drum bemüht. Nun muß man dazu auch sagen, daß Christopher Lee nie SW-Fan war. Er hatte sich zwar damals mit seinem Freund Peter Cushing darüber unterhalten, aber das war's dann auch. Bei LotR war das aber was anderes. Lee liest Tolkiens Werke mindestens ein paar pro Jahr, und er war auch der einzige Beteiligte bei cast und Crew, der Tolkien noch persönlich kannte. Hat trotzdem nichts gebracht, sie haben ihn die dt. Synchro nicht machen lassen. :rolleyes:
 
Wobei ich sagen muss, dass Dookus Synchronstimme noch eine der besten von Ep II ist! Wenn ich an diese Milchbubistimme von Anakin denke, welche Haydens brillianten Szenen dermaßen verstümmelt hat...könnt ich dem Typ die Stimmbänder rausreisen! Am schlimmsten is es im Outlander-Club und der Satz "Sorry Mylady" als Padmè sich für die Reise nach naboo fertig macht! Mein Gott...wie der das betont und verhunzt...schrecklich!

MfG und Möge die Macht mit euch sein!
KyleKartan ;obi
 
Original geschrieben von SWPolonius
In einem interview mit einer dt. Genrezeitschrift hat er erklärt, daß er leibend gern den Saruman auf im dt. gesprochen hätte, aber die mit ihm deshalb nochmal ein Stimmen-Casting durchziehen wollten. Sein Verweis auf die Arbeiten, die er auf dt. schon gemacht hatte, reichte den Synchronleuten nicht. Und da hat er dann eben seinen Hut genommen.
Wie bitte?! Die haben ihn einfach so wieder nach Hause geschickt? Ja sind die denn.....
Hm, na dann kann ich verstehen, daß er sich nicht mehr sonderlich drum bemüht. Und wenn er sich sowieso nicht so für SW interessiert... schade eigentlich. Muß ich wohl mit leben *schulterzuck*

EDIT: Ach so, halt, ich hab da was nicht richtig gelesen. Du meinst, er sollte zum Casting gehen, wollte er aber nicht. Richtig? Naja, dann ist er auch ein bißchen selber schuld. Aber ist ja egal jetzt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Der Punkt ist einfach der: Christopher Lee ist jenseits der 80 Jahre. Er ist zwar seinem Alter entsprechend immer noch sehr gut drauf, aber trotzdem muss er sich langsam überlegen, wofür es sich lohnt, die Strapazen einer langen Reise auf sich zu nehmen, und wofür nicht. Die Anstrengungen einer langen Flugreise, um dort einen Film zu synchronisieren, hätte er für LotR übernommen, auch wenn das in seinem Alter langsam schwierig wird. Aber die Strapazen zu ertragen, nur um an einem Casting teilzunehmen, dessen Ausgang nicht feststeht... überleg nochmal selbst: der Mann ist über 80!!
Er ist derjenige lebende Schauspieler mit den meisten Filmauftritten überhaupt. Er ist eine lebende Legende, zu der die Leute kommen, wenn sie mit ihm arbeiten wollen. Diesen Status hat er sich verdient. Und dann verlangen diese Schnösel vom Synchronstudio "Ok, steigen sie in's Flugzeug, uns doch egal, wie anstrengend das für sie ist, wir hören uns ihre Stimme mal unverbindlich an, uns doch egal, was sie vorher schon gemacht haben." Wie würdest du da an Chroistopher Lees Stelle reagieren? Der Mann ist einfach in einem Alter, in dem er genau überlegen muss, wofür er seine Energie aufwendet.
 
Jap, das ist ein Argument. ;)
Klar kann ich das verstehen. Ich würde unter diesen Umständen wahrscheinlich nicht anders handeln, wenn ich er wäre. (Mit dem kleinen Unterschied, daß ich lieber für SW ein paar Strapazen auf mich nehmen würde, als für HdR *hihi*)

Trotz allem ist es sehr schade, daß seine Stimme nicht in der deutschen Synchro ist.
 
Original geschrieben von SWPolonius
Der Punkt ist einfach der: Und dann verlangen diese Schnösel vom Synchronstudio "Ok, steigen sie in's Flugzeug, uns doch egal, wie anstrengend das für sie ist, wir hören uns ihre Stimme mal unverbindlich an, uns doch egal, was sie vorher schon gemacht haben."

ich glaub kaum das jemand von christopher lee das verlangt hat. im zweifel ist es kein problem testaufnahmen irgendwo anders machen zu lassen. lee wird einfach keine lust gehabt haben sich auf seine rolle casten zu lassen. was man auch verstehen kann.
das filme in unterschiedlichen studios an unterschiedlichen orten synchronisiert werden ist absolut nichts ungewöhnliches, besonders dann wenn die sprecher fest an einem theater arbeiten und dort täglich auftreten. dies passiert sogar mit studios im ausland. für baywatch wurden einige folgen von david hasselhoff in deutschland synchronisiert, in englisch natürlich.
 
SW Sprecher mit Bild​

Original Trilogie
panczak.jpg
panczak2.jpg


Luke Skywalker: Hans Georg Panczak geboren: 19.07.1952

pampel2.jpg
pampel3.jpg
pampel4.jpg


Han Solo: Wolfgang Pampel geboren: 1945

petruo_heinz.jpg
petruoH2.jpg


Darth Vader: Heinz Petruo (11.06.1918-12.11.2001)

bonasew2.jpg


Prinzessin Leia: Susanna Bonasewicz geboren: 1955

borcher2.jpg


Ben (Obi-Wan) Kenobi: Ernst-Wilhelm Borchert (13.03.1907-01.06.1990)
 
Zuletzt bearbeitet:
The Voice Actor Page ist normalerweise eine ziemlich verläßliche Seite, aber das ist ein Fehler. Es ist natürlich die Stimme von Harrison Ford. Dieser Kyle Jenson ist mir auch in Computerspielen u.ä. kein Begriff als Stimme von Han Solo.
 
Also ich kann mich daran erinnern, dass Ford auch in der Nachsynchronisation den Han Solo gesprochen hat. Das weiß ich noch, weil irgendwer im Adiokommentar oder in nem anderen Bonusmaterial erzählt hat, dass Ford beim Dreh mit den Kostümen und dem ganzen Drumherum so aufgekratzt war, dass er irre schnell gesprochen hat. Dann bei der Nachvertonung war er nicht mehr so richtig in der Action drin und meinte dann dass er nie im Leben so schnell sprechen könne. Naja, dann haben sie ihm ein paarmal den Rohschnitt mit den ganzen Specialeffects vorgespielt und schon war er wieder so excited, dass es auch mit dem schnellen Sprechen geklappt hat. :)
 
Back to Topic: Imperator ist Latein und bedeutet sowohl Kaiser, als auch Feldherr auf deutsch. Es ist also nicht wirklich ein Übersetzungsfehler. Insgesamt finde ich es sogar besser als Kaiser, da Palpatine eher einem Imperator aus dem alten Rom entspricht: Totalitär, Expansionistisch, Intelligent, Machtversessen, als einem dt. Kaiser aus dem Mittelalter, der ja eher auf seine höfischen Zeremonien und seine eigenen Welt konzentriert war.
 
Zurück
Oben