Synchronstimmen

Star Wars Episode I - Die dunkle Bedrohung

Qui-Gon Jinn - Bernd Rumpf
Obi-Wan Kenobi - Philipp Moog
Königin Amidala - Manja Doering
Anakin Skywalker - Constantin von Jascheroff
Shmi Skywalker - Daniela Hoffmann
Yoda - Gerry Wolff
Senator Palpatine - Friedhelm Ptok
Darth Sidious - Wolfgang Dehler
Jar Jar Binks - Stefan Fredrich
C-3PO - Wolfgang Ziffer
Finis Valorum - Frank Ciazynski
Watto - Udo Schenk
Mace Windu - Helmut Gauß



Star Wars Episode II - Angriff der Klonkrieger

Obi-Wan Kenobi - Philipp Moog
Padmé - Manja Doering
Anakin Skywalker - Wanja Gerick
Count Dooku - Klaus Sonnenschein
Mace Windu - Helmut Gauß
Yoda - Tobias Meister
Senator Palpatine / Darth Sidious - Friedhelm Ptok
Shmi Skywalker - Daniela Hoffmann
Jango Fett - Martin Keßler
Bail Organa - Thomas Vogt
Cliegg Lars - Jan Spitzer
Zam Wesell - Bettina Weiß
Jar Jar Binks - Stefan Fredrich
Dexter Jettser - Jürgen Kluckert
Capt. Typho - Oliver Mink
Watto - Udo Schenk
C-3PO - Wolfgang Ziffer
Ki-Adi-Mundi / Vize-König Nute Gunray - Michael Telloke



Star Wars Episode III - Die Rache der Sith

Obi-Wan Kenobi - Philipp Moog
Padmé - Manja Doering
Anakin Skywalker - Wanja Gerick
Palpatine - Friedhelm Ptok
Mace Windu - Helmut Gauß
Bail Organa - Thomas Vogt
Yoda - Tobias Meister
C-3PO - Wolfgang Ziffer
Count Dooku - Klaus Sonnenschein
Ki-Adi Mundi - Norbert Gescher
Nute Gunray - Joachim Siebenschuh
General Grievous - Rainer Doering
Commander Cody - Martin Keßler
Mas Ameda - Roland Hemmo
Darth Vader - Rainer Schöne



Star Wars Episode IV - Eine neue Hoffnung

Luke Skywalker - Hans-Georg Panczak
Han Solo - Wolfgang Pampel
Prinzessin Leia - Susanna Bonaséwicz
Obi-Wan Kenobi - Wilhelm Borchert
Darth Vader - Heinz Petruo
C-3PO - Joachim Tennstedt
Gouvernor Tarkin - Friedrich Schoenfelder
Wedge Antilles - Ingolf Gorges
Beru Lars - Inge Wolffberg



Star Wars Episode V - Das Imperium schlägt zurück

Luke Skywalker - Hans-Georg Panczak
Han Solo - Wolfgang Pampel
Prinzessin Leia - Susanna Bonaséwicz
Obi-Wan Kenobi - Wilhelm Borchert
Darth Vader - Heinz Petruo
Darth Vader [1997er Version] - Michael Christian
Darth Vader [2004er Version] - Reiner Schöne
C-3PO - Joachim Tennstedt
Lando Calrissian - Frank Glaubrecht
Admiral Piett - Norbert Gescher
Wedge Antilles - Hans-Jürgen Dittberner
Boba Fett - Karl Schulz
Yoda - Hugo Schrader
Imperator [1980er Version] - Edgar Ott
Imperator [2004er Version] - Friedhelm Ptok



Star Wars Episode VI - Die Rückkehr der Jedi-Ritter

Luke Skywalker - Hans-Georg Panczak
Han Solo - Wolfgang Pampel
Prinzessin Leia - Susanna Bonaséwicz
Obi-Wan Kenobi - Wilhelm Borchert
Darth Vader - Heinz Petruo
C-3PO - Joachim Tennstedt
Lando Calrissian - Frank Glaubrecht
Admiral Piett - Hans Nitschke
Admiral Ackbar - Arnold Marquis
Wedge Antilles - Ingolf Gorges
Moff Jerjerrod - Lutz Riedel
Yoda - Hugo Schrader
Imperator - Helmut Heyne
Anakin Skywalker - Horst Schön
Mon Mothma - Alexandra Lange
 
Ich finde das schade, dass immer die Schauspieler aber nie die Synchronsprecher gelobt werden.

Am lusstigsten finde ichs wenn jemand kommt und sagt: boe ich hab gestern star wars gesehn, harrison ford is ja sooo "cool", der hat sone geile stimme blabla....und ine cht is es net ma er der sich so anhört.

Zum Beispiel find ich die Stimme von Mel Gibson die deutsche richtig cool, die hört siche cht cool an, aber in Englisch naja...
 
@Trandoshianer

Ja, die deutsche Stimme von Mel Gibson (zumindest die aus Lethal Weapon, Mad Max etc) gehört auch zu meinen Lieblingssynchronstimmen. Das ist übrigens Elmar Wepper (!).
 
Trandoshianer schrieb:
Ich finde das schade, dass immer die Schauspieler aber nie die Synchronsprecher gelobt werden.

Der Ghostwriter eines Buches wird auch nie gelobt. Du glaubst doch nicht wirklich das Dieter Bohlen jehmals ein Buch veröffentlicht hat das nicht von jemanden überarbeitet wurde. So ist es wenigstens lesbar auch wenn der Inhalt vielleicht nicht besser geworden ist aber wenigstens die Lesbarkeit.

Am lusstigsten finde ichs wenn jemand kommt und sagt: boe ich hab gestern star wars gesehn, harrison ford is ja sooo "cool", der hat sone geile stimme blabla....und ine cht is es net ma er der sich so anhört.

Vielleicht meinen sie den Synchronsprecher. Da sie den aber nicht kennen sagen sie eben den Namen vom Schauspieler. Wenn man wirklich eine Stimme mit einem Schauspieler assoziert der nicht mal deutsch spricht ist das Dummheit und die möchte ich nicht gleich jemanden unterstellen den ich nicht kenne.

Zum Beispiel find ich die Stimme von Mel Gibson die deutsche richtig cool, die hört siche cht cool an, aber in Englisch naja...

Mel Gibsons Stimme hört sich jeh nach Rolle unterschiedlich an. In Payback hat er z.b. eine sehr tiefe rauchige Stimme. Das ist der Nachteil bei der deutschen Synchro: Da hört sich Mel Gibson immer gleich an. In der Regel versucht man dem Schauspieler eine Stimme zu geben die der echten sehr nahe kommt. Oft ist es aber so das Schauspieler eine Stimme bekommen die überhaupt nicht zum Schauspieler passt. So gibt es Schauspieler die in Wirklichkeit eine sehr tiefe Stimme haben und in der deutschen Synchro plötzlich eine normale Stimme spendiert bekommen haben. Kabel 1 hat in der letzten Folge der Serie M*A*S*H ganz andere Synchronsprecher als in der Serie selbst. Wenn man 256 Folgen lang die selbe Stimme hatte und plötzlich spricht der Typ anders dann nervt das gewaltig.

Auch lustig ist die Tatsache das manche Synchros nur im deutschen lustig sind. Es gibt eine Folge von irgend ner Serie wo sich plötzlich zwei Personen streiten. Ich weiss wirklich nicht mal mehr wie die Serie hiess. Weil man grade zwei Synchronsprecher zur Hand hatte die eh schon zusammen gearbeitet hatten, hat man sie für den Part verpflichtet. Das lustige daran war das es die Synchronstimmen von Alf und Willie Tanner waren. Hatte zwar nix mit Alf zu tun aber gerade deshalb war es lustig.

cu, Spaceball
 
Grand Moff Tarkin wird gesprochen von Friedrich Schönfelder

Ein Freund von mir, der einen Film zusammengestellt hat, hat durch Zufall die persönliche Bekanntschaft mit ihm gemacht und er war so freundlich eine persönliche Syncronisation für ihn zu machen. :D
 

Anhänge

  • schfri.jpg
    schfri.jpg
    9,4 KB · Aufrufe: 405
Spaceball schrieb:
Auch lustig ist die Tatsache das manche Synchros nur im deutschen lustig sind. Es gibt eine Folge von irgend ner Serie wo sich plötzlich zwei Personen streiten. Ich weiss wirklich nicht mal mehr wie die Serie hiess. Weil man grade zwei Synchronsprecher zur Hand hatte die eh schon zusammen gearbeitet hatten, hat man sie für den Part verpflichtet. Das lustige daran war das es die Synchronstimmen von Alf und Willie Tanner waren. Hatte zwar nix mit Alf zu tun aber gerade deshalb war es lustig.

cu, Spaceball

Oh, davon gibt es sehr viele Filme und Serien. Zum Beispiel ist die Serie "Die 2" im deutschen viel erfolgreicher gewesen, weil die Synchro einfach super war. Im Original war es nur eine mäßige Krimiserie. Desgleichen gilt für Bud Spencer und Terence Hill Filme, und meiner Meinung nach auch für die meisten US Komödien aus den 80ern, wie Ghostbusters, Caddyshack, Highway und viele andere. Obwohl ich des Englischen 100% mächtig bin, finde ich auch die Monty Pythons im Deutschen wesentlich besser als im Original. Besonders gefallen mir auch die Screwball Komödien aus den 50er und 60ern im Deutschen, damals hatte man noch tolle Synchrostimmen für Leute wie Connery, Curtis, Cary Grant und all die anderen.

Generell kann man aber sagen dass wir Deutschen eigentlich die besten Synchronisationen weltweit bekommen. Wenn man sich da spanische oder französische Versionen anhört... ist aber auch ein Nachteil: In Ländern wo nicht synchronisiert wieder (besonders in Skandinavien zum Beispiel) lernen die Kids alle frühzeitig Englisch, hier bei uns versteht es vielleicht jeder zweite, und spricht es jeder vierte Junge Mensch.
 
Gurkengräber schrieb:
Oh, davon gibt es sehr viele Filme und Serien. Zum Beispiel ist die Serie "Die 2" im deutschen viel erfolgreicher gewesen, weil die Synchro einfach super war.

Alf wurde auch recht frei übersetzt.

Obwohl ich des Englischen 100% mächtig bin, finde ich auch die Monty Pythons im Deutschen wesentlich besser als im Original.

Das Leben des Brian fand ich im deutschen auch wesentlich besser.

Generell kann man aber sagen dass wir Deutschen eigentlich die besten Synchronisationen weltweit bekommen. Wenn man sich da spanische oder französische Versionen anhört...

Ich hab die Erfahrung gemacht das Leute die fliessend deutsch und fliessend italienisch sprechen meistens sagen das die italienische Synchro besser ist. Auch in Deutschland gibts total verpfuschte Synchros wie "Password Swordfish". Die Synchro ist derart schlecht.

cu, Spaceball
 
Ich weiß nur, dass Darth Vader in TESB denselben Synchronsprecher wie Lee van Cleef hat, aber wie der heißt, ka.
 
Spaceball schrieb:
Ich hab die Erfahrung gemacht das Leute die fliessend deutsch und fliessend italienisch sprechen meistens sagen das die italienische Synchro besser ist. Auch in Deutschland gibts total verpfuschte Synchros wie "Password Swordfish". Die Synchro ist derart schlecht.

cu, Spaceball

Die Sprache kann ich leider nicht, deswegen kann ich dazu nix sagen. Hab nur einmal Beverly Hills Cop auf italienisch gesehen, als ich da mit meiner Freundin Urlaub gemacht habe. Und Eddie klang fürchterlich! :D
 
Zurück
Oben