Titel von Episode 3 offiziell bestätigt!

Da die original Bibel nicht in griechisch geschrieben wurde, vermutlich nicht. Sollte man aber die Original-Texte haben (in hebräisch???), dann sollte sie über der deutschen stehen, wenn er hebräisch versteht und die deutsche Übersetzung eine andere ist. :D

Wobei ich das nicht so eng sehe, IMHO hängt es von der Übersetzung ab.
Ich bin zwar für Jedi als Plural, würde aber auch Jedis gelten lassen (und nicht ausschliessen, daß ich mich selbst mal verspreche/verschreibe).
Wenn aber ein Übersetzungsfehler impliziert, daß Vader Yoda nicht kennt, dann kann die deutsche Übersetzung in dem speziellen Fall kein canon sein. ;)
 
NodMot schrieb:
Wenn aber ein Übersetzungsfehler impliziert, daß Vader Yoda nicht kennt, dann kann die deutsche Übersetzung in dem speziellen Fall kein canon sein. ;)
Wie darf man das verstehen? Wann wird in Vaders Gegenwart etwas über Yoda gesprochen, aus dem man irgendein Verhältnis zwischen den beiden verstehen kann? Im Film, meine ich. Dass die Bücher zu der Trilogie mit Unfug gespickt sind, beweist schon allein die Ben Kenobi ~ Owen Lars-Beziehung, sind also nicht wirklich relevant.
 
Hi,

ich finde den Titel "Revenge of the Sith", also "Rache der Sith" einfach spitze. Ich denke dieser Titel trifft am meisten das, was wir im Film erleben werden. Darth Maul hat es ja schon in EP1 gesagt: "Endlich wird die Rache unser sein".

MTFBWY
 
Da die original Bibel nicht in griechisch geschrieben wurde, vermutlich nicht. Sollte man aber die Original-Texte haben (in hebräisch???), dann sollte sie über der deutschen stehen, wenn er hebräisch versteht und die deutsche Übersetzung eine andere ist.

Stimmt nur teilweise.
Das alte Testament entstand in hebräisch. Das neue Testament ungefähr zu gleichen Teilen aramäisch (hatte althebräisch in der Gegend wo Jesus unterwegs war abgelöst, Hebräisch war da IIRC nur noch Priestersprache!) und griechisch. Eventuell Teile der Briefe bzw Apostelgeschichte auch in Latein (da es um Rom geht?)


Allerding swird man so gut wie unmöglich feststellen können, welche Texte echt original sind. Da ist zu viel drin rumgestrichen, editiert und zensiert worden. Allein schon das Konzil von Nikäa hat da ne Menge Schindluder geschaffen (fast alle Apokryphen Bücher wurden damals "decanonisiert", gibts also nicht nur bei SW sowas :D) was danach kam wird wohl im Dunkel der Geschichte verborgen liegen. Außerdem hatte man ja mit den Texten der Essener aus Qumram schon den Beweis in Händen, dass es NT Texte schon 40 Jahre vor Christi Wirken (oder wars Christi Geburt) in fast derselben Form schon kannte... Honi soit, qui mal y pense!!


Aber auch ohne dieses besondere Stück Weltgeschichte (also die Bibel) würde ich in Punkto Faktenhaltigkeit Minza zustimmen. Originalfassung ist immer der letzte Entscheidungspunkt. Übersetzungen enthalten nunmal manchmal bewusste, manchmal unabsichtliche Abweichungen und können nicht bindender sein als das, was zuerst da war.
Außer eventuell der Schöpfer des ganzen (bei SW nicht der Autor sondern GL, bzw sein authorisierter Vertreter für Canonfragen!) sagt das Gegenteil, im Sinne von "die Lösung, wie sie für die deutsche Übersetzung gefunden wurde ist in jedem Fall der Originalfassung vorzuziehen" was ich aber für unwahrscheinlich halte :D
 
Zurück
Oben