Unterstütze das PSW: Hol dir (oder verschenke) einen Premium-Account oder kaufe ein bei Amazon.

Übersetungs- Hilfs- Thread der CUSWE

Dieses Thema im Forum "Star Wars Legends - Expanded Universe" wurde erstellt von serioustom, 4. Juni 2002.

  1. serioustom

    serioustom Gast

    War mir erst nicht sicher ob der Thread hierhin oder ins Community Forum gehört.
    Also hier können sich die Mitübersetzer des CUSWE von theforce.net absprechen, beraten, helfen, oder Fragen stellen seis nun zur Übersetzung oder what ever.
     
  2. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    Sehr richtig

    Eine gute Idee war das. Ich schick mal ne RUndmail an die Leute damit die's wissen.

    Wir suchen für die Übersetzung ausserdem noch jemanden der HTML beherrscht. Wir brauchen noch nen neuen Kopf.
    Melden bei sw_enc@yahoo.de

    Greetz
    Alex
     
  3. serioustom

    serioustom Gast

    Also, da ich den Thread eröffnet hab stell ich ma die erste Frage:
    Was sind Jedi supporters und wie ist die Übersetzung davon?
     
  4. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Suporters würd ich sagen sind 'Unterstützer'.
    Also in dem Fall wohl Leute , die die Jedi ( wie auch immer ) unterstützen.

    Aber ein Satzzusammenhang wäre sicher hilfreich :)
     
  5. serioustom

    serioustom Gast

    Aso dann weiß ich schon was es bedeutet ich dachte Jedi supporters wäre sowas wie Jedi HEiler oder so
     
  6. serioustom

    serioustom Gast

    Was ist The New Order? Meinen die the new jedi order?
     
  7. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    ne die Neue Ordnung die Palpadine nach der Machtergreifung in kraft gesetzt hat. => Regiem des Imperiums

    Nett das hier geholfen wird.
     
  8. serioustom

    serioustom Gast

    Ok danke
     
  9. serioustom

    serioustom Gast

    Gibt es eigentlich schon eine offizielle Übersetzung für die Unity of Community von Ansion?
    Ich hätte jetzt gesagt: die Einigkeit der Gesellschafft?
     
  10. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    Im zweifelsfall für den Angeklagten. Mach mal. Wird schon irgentwie stimmen. Aufjedenfall wird's besser als die Übersetzungen der Bücher.
    X-Flügler! Das ich nicht lache!!! Das is nen X-WING!!!
    Die anderen scheinen keine Probleme zu haben oder nur zu faul zum posten zu sein *g*

    mfg
    Alex
     
  11. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Wenn Übersetzung, dann richtig und vollständig.......
    :p
     
  12. serioustom

    serioustom Gast

    Ich bin eigentlich deiner meinung saham, obwohl ich finde, dass man so namen wie Glücksdame ruhig Englisch lassen kann: Lady Luck klingt irgendwie besser.
     
  13. bony

    bony Gast

    Hi allerseits!
    sorry, dass ich mich länger nich gemeldet hab. hab zur zeit stress mit der schule... :(
    deswegen bin ich auch noch nich so weit, aber ich arbeite dran. das mit dem forum find ich auch ne gute idee.
    Find ich auch cool, dass jetzt so viele mitmachen! vielleicht machen wir ja noch ne geile HP, wenn wir mit der enc fertig sind, oder so.

    so long!

    :D :D :D

    email: norphi@yahoo.de
    ICQ#: 107678962

    achja: wie wärs, wenn wir einen IRC chanel gründen, in dem wir uns immer treffen können?
    ich autojoine jetzt einfach mal #sw_enc

    cu
     
  14. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    Du arme sau *G* Naja freut mich das jetzt wenigstens schon 4 Leute dieses Threat besucht haben ( 3 die mitmachen). Weiter so.
    Viel Spass bei Übersetzen.
    AleX
     
  15. serioustom

    serioustom Gast

    Kann mir vielleicht einer bei der Übersetzung des Satzes helfen den Teil mit PEace BRigade goons versteh ich irgendwie net.:

    He offered a group of Jedi supporters a large sum of credits to allow him and his droid, 9T-LOM, a chance to escape from Peace Brigade goons.
     
  16. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    Schön das mal wieder jemand schreibt *G*

    Also:
    He offered a group of Jedi supporters a large sum of credits to allow him and his droid, 9T-LOM, a chance to escape from Peace Brigade goons

    Er bot einer Gruppe von Jedigehilfen eine große Geldsumme um ihm und seinem Droiden 9T-LOM die Möglichkeit zu verschaffen von Schlägern der Peace Brigade zu entkommen.

    AleX
     
  17. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Er bot einer Gruppe von Jedi-Unterstützern eine große Summe Credits an, damit sie eine Möglichkeit geben, den häschern der Peace Brigade zu endkommen.

    Goones sind eigendlich sowas wie 'gekaufte Schläger'.....
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Juni 2002
  18. alrikvomfluss

    alrikvomfluss Dienstbote

    Sag ich doch!!!
    Goons=Schläger
     
  19. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Ich war zu lahm.....:rolleyes:
     
  20. serioustom

    serioustom Gast

    Danke.
    Hier wird ja schneller geholfen als man die Frage stellen kann.:)
     

Diese Seite empfehlen