Übersetungs- Hilfs- Thread der CUSWE

Original geschrieben von alrikvomfluss
Dafür das der(oder das???) Threat ja von dir erstellt worden. Achja saham wahto: Hast du nicht auch lust mitzuübersetzen???
Ich hab mich doch grad zurück gezogen ;)

Leider.... :(

Aber für dierekte Frage steh ich weiter gern berreit :)
 
Hm, bin leider erst seit kurzem wieder im Forum unterwegs und deshalb vielleicht etwas spät dran. Aber ich hätte da noch eine Anmerkung zur Übersetzung von "unity of community"...

Im englischen Original ist dieser Ausdruck so eine schöne Epipher, daß man das vielleicht beibehalten sollte. Dementsprechend würde ich das im deutschen etwas freier übersetzen, um diesen "Gleichklang" beizubehalten.
Analog also etwa folgendermaßen:

unity of community

Einheit der Allgemeinheit

Oder ist das schon zu fachidiotisch? ;)

(Sofern ich Zeit habe und das erwünscht sein sollte, helfe ich auch gerne weiter mit.)
 
Nochmal zu Unity Of COmmunity:
Wusste halt nur net ganz wie ichs übersetzen wollte, naja mal sehen wie der mit dem Buchstaben U es übersetzt...
 
Is immer schön zu wissen das andere auch Probleme haben werden, oder?? Wie weit bist du denn schon?? Irgendwie traurig das uns schon der erste verlassen hat, ne Torben???
Gerade aus der Schule gekommen, jetzt setz ich mich mal wieder dran (als gutes vorbild)
Greetz
AleX
 
Ich bezweifle ja, daß ich die Zeit hätte, um "full-time" bei sowas mitzumachen... Dafür hab' ich leider viel zu viel um die Ohren. Aber ich werde öfters mal in diesen Thread hier reinsehen, und wenn's bei irgendwelchen Begriffen oder Sätzen Unklarheiten gibt, kann ich ja vielleicht aushelfen. ;)
 
Hallo

vieleicht könnt ihr mir ja auch helfen*g*

Komm mit folgendem Eintrag nicht zurecht:

A-class Bulk Freighter
this double-hulled transport ship is similar to the Gallofree Yards Medium transport in design. It uses a pair of angled hull plates to surround the central cargo section, which can be modified to fit various configurations. The hull plates mount on the sides of the A-class freighter, where they mount on the top and bottom of the Gallofree Yards transport. A pair of main drives is mounted vertically in the rear of the shell.


Danke
AleX
 
Hab ma auf die Schnelle was probiert, hoffe es nützt dir was:

A- Klasse Großfrachter
Dieses Transportschiff mit doppelter Aussenhülle ist im Design ziemlich ähnlich zu dem mittlerenGallofree Yards Frachter.
Es benutzt ein Paar winkliger Hüllenplatten, welche die zentrale Frachtsektion umgeben, dies kann noch modifiziert werden um auf verschiedene Gestaltungen zu passen.
Die Hüllenplatten sind bei A- Klasse Frachtern an den Seiten befestigt wo sie bei Gallofree Yards Transportern auf der Ober- und Unterseite angebracht sind.
Ein Paar Hauptantriebe sind vertikal am hinteren Teil der Außenwand befestigt.
 
Okay, versuchen wir's nochmal etwas langsamer... ;)

----------

A-Klasse Großraumfrachter

Dieses Transportschiff mit doppelter Außenhülle [ich überlege immer noch, ob damit sowas wie ein "verstärkter Rumpf" gemeint ist] ähnelt dem Design nach dem mittelschweren Gallofree Yards-Transporter. Zwei schräggestellte Hüllenplatten umgeben die zentrale Frachtsektion, die ihrerseits modifizierbar ist und so verschiedene Konfigurationsmöglichkeiten erlaubt. Die Hüllenplatten sind an den Seiten des A-Klasse-Frachters angebracht, während die des Gallofree Yards-Transporters oben und unten montiert sind. Die beiden Haupttriebwerke sitzen vertikal im Heck des Schiffsrumpfs.

----------

Ist teilweise etwas freier übersetzt, damit man dem Text nicht gleich die Übersetzung ansieht.
 
Lass mal den Chef ran*G*

Also:

Von Strephan I'att betrieben, plante I'att Armament einen Schildgenerator für Sturmtruppler zu entwickelt, der einen kleinen Feldgenerator zur Energieableitung enthält und auf der Rückenplatte angebracht ist.
 
Damit der Thread hier nicht so ellenlang wird hab ich schon gedacht, dass wir so machen das wenn eine Frage beantwortet wurde wir vielleicht die beiträge löschen, damit hier ein bisschen die übersicht bleibt is aer nur son vorschlag.
 
Hab nochmal ne Frage:
this mad, blustery pirate issued many challenges in his day, under the Rule of the Blade.
 
Naja... Die idee mit dem Löschen ist ganz in Ordnung.

Dieser verrückte aufgeblasene Pirat initiierte viele Herausforderungen unter dem Gesetz der Klinge.

Kling doch einigermaßen, oder???*G*
 
Zurück
Oben