Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 1

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
deep reverse chip hört sich nach einem besonders leistungsstarken Umkehr-Chip an. Kontext?

Es ist ein Chip in R2-D2, der einen Riss hat, den Luke lötet. Irgendwie hat das mit den Speichersegmenten zu tun, die R2 nicht zugänglich machen will, aber mehr über den Chip wird in diesem Zusammehang nicht gesagt.

Und vielen Dank für das mit der Stern-Gas-Reibung und den Link. Jetzt habe ich wenigstens eine gewisse Vorstellung. :)
 
Kann man den Chip nicht einfach belassen? Ist eben ein "technischer" Ausdruck, wie die Aliovalen Dämpfer(?), und ähnliches. Vielleicht reicht es auch das als DR Chip abzukürzen, da wir wohl nie so recht erfahren werden, wie so eine R2 Einheit funktioniert und was sie für Hardware besitzt.

würde ich bei Umkehrchip bleiben und erklärend hinzufügen, dass er mit der Steuerung der Verschachtelungstiefe zu tun hat - klingt supi fachmännisch.

Oder so. Wie gesagt, wir wissen doch eh nicht, wie ein R2 aussieht, wenn es dann etwas nach Technik klingt, umso besser.

"The gas friction will distort the continuum warp" übersetzen? Steht auf Seite 247 im Originalroman und macht mich vollkommen ratlos. Kann mir da irgendwer helfen?


Worum geht es da eigentlich, oder anders gefragt wo und in welchem Zusammenhang steht das da?
Reden die von Akkretation? Wenn es bereits um Verzerrungen des Raumes geht, handelt das dann vielleicht schon in der Nähe eines Schwarzen Loches (was ja in einem galaktischen Kern höchstwahrscheinlich vorkommt), welches Materie durch seine enorme Masse eingefangen hat.
 
Zuletzt bearbeitet:
@ Durango: Umkehrchip war so ziemich das, wobei ich auch angekommen war, nur das mit dem "deep" machte das Ganze für meinen vollkommen Laienverstand seltsam. Vielen Dank! :)

@ Dark Hunter: Stimmt schon, keiner weiß, wie die Technik in SW wirklich funktioniert, jedenfalls nicht im Detail; ich will nur verhindern, total ins Blaue zu übersetzen.

Und es geht tatsächlich um Verzerrungen des Raums, wenn der Falke von einem Nebelfleck aus dem Hyperraum gerissen wird, und das mit einer sabotierten Kühlleitung. Also denke ich, das mit der Stern-Gas-Reibung trifft's.
Ich muss ehrlich zugeben, dass mich diese Dinge bei SW einigermaßen ratlos machen können; es ist nicht gerade "technische" SF im klassischen Sinn, sonst würde ich es auch nicht anfassen, und dann kommt sowas ... :)

Aber zumindest habe ich gerade gelernt, dass die Schimpfwörter, die verwendet werden ("Rodder" und "Stang"), correllianisch oder alderaanisch sind. Und wer bin ich, so was zu übersetzen!:D
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben