Übersetzerfragen zu NJO 17: Force Heretic 3 - Reunion

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Die Swoops in Schatten des Imperiums heißen "Flitzer", wie auch in der Han Solo-, Kopfgeldjäger- oder der Hand des Thrawn-Trilogie.
 
@ Garm Pellaeon:
Geht klar, der Vorschlag wird übernommen :).

@ Micah:
Ich denke auch, dass dank der Interviews im Senatsblatt die Arbeitsbedingungen von Übersetzern ein bisschen deutlicher gemacht wurden, und das zu mehr Verständnis für Patzer oder scheinbare Patzer (z.B. dank eines nachträglich geänderten Originalmanuskripts) führt.

@ Druid, Woodstock und Skreej:
Schön chaotisch.
Eine Liste der diversen Übersetzungen für all dieses technische Zeug wäre natürlich traumhaft, ist aber wahrscheinlich noch viel schwieriger zu machen als das Schiffsregister. Aber ich kann ja mal davon träumen ...:D
Rein mengenmäßig scheinen ja die Variationen über Speederbike vorn zu liegen, dicht gefolgt von Düsenschlitten, was ich persönlich vollkommen irreführend finde. Na ja, "Räder" sind die Dinger streng genommen natürlich ebensowenig wie "Schlitten".
Im Moment neige ich tatsächlich dazu, ausnahmsweise den englischen Begriff zu bevorzugen, denn in diesem Fall weiß sicher jeder, der auch nur die Filme gesehen hat, was gemeint ist. Mal davon abgesehen, dass sich inzwischen in der Umgangssprache Begriffe wie "Mountainbike" durchgesetzt haben und niemand mehr das Wörterbuch bemühen müsste.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben