Übersetzung in Epi1 und Epi2

Original geschrieben von cornholio
Lichtschwert zu Laserschwert etc.
Bei der OT wurde für lightsabre im deutschen Laserschwert gesagt! In der PT wird nur einmal Laserschwert gesagt, da auch Anakin im englischen Original Lasersword sagt! So weit ich mich erinnere ist es sonst doch richtig übersetzt, oder?
 
Das mit dem Pferd erkläre ich mir so: Es gibt im SW - Universum soviele Kreaturen, warum soll es dort net auch Pferde geben?? Wo is denn da das Problem?! Ich find es irgendwie komisch, das sich manche über jede Kleinigkeit aufregen, als ob sie nach sowas suchen! Naja, mir auch egal! Ich bin wie gesagt mit der Sincro sehr zufrieden!!!!

MfG und Möge die Macht mit euch sein!
KyleKartan ;obi
 
Original geschrieben von KyleKartan
Das mit dem Pferd erkläre ich mir so: Es gibt im SW - Universum soviele Kreaturen, warum soll es dort net auch Pferde geben?? Wo is denn da das Problem?!
Es ist ja gut möglich, dass es irgendwo im SW-Universum Pferde (oder Pferdeähnliche Tiere) gibt.
Es ist aber äusserst unwahrscheinlich, dass es solche Tiere auf Tatooine gibt.

Ich find es irgendwie komisch, das sich manche über jede Kleinigkeit aufregen, als ob sie nach sowas suchen!
So sind Fans nun mal. Alles muss perfekt sein;)



Greetz, Vodo
 
ist ja gut möglich, dass es irgendwo im SW-Universum Pferde (oder Pferdeähnliche Tiere) gibt.

Meinste net, dass Cliegg Lars in seinem Alter noch nie ein Pferd gesehen bzw von einem gehört hat?? Ich denk schon! Man kann das aba auch nur als ein Sprichwort interpretieren was ide Zeit überdauert hat!

MfG und Möge die Macht mit euch sein!
KyleKartan ;obi
 
Original geschrieben von moses

mir ist schon klar das pferde nicht SW-like sind, aber bitte was hätte ein "normaler" SW seher bitte mit dewback oder bantha anfangen sollen?

Ganz einfach. Die kommen schon des öfteren in der OT und vor allem auf Tatooine vor. Jedem, der SW gesehen hat, dürfte zumindest schon mal gehört haben, dass es Banthas und Dewbacks gibt. Die wurden ja auch schon ziemlich oft gezeigt. Aber bisher war noch nirgends auf Tatooine eine SPur von Pferde. Deshalb sind diese wohl auch keine typische Lebensform von Tatooine. Deshalb wär es von einem gewissen Standpunkt aus schon sinnvoller, diese Tiere zu wählen... ;) :D
 
Original geschrieben von Jake

Bei der OT wurde für lightsabre im deutschen Laserschwert gesagt! In der PT wird nur einmal Laserschwert gesagt, da auch Anakin im englischen Original Lasersword sagt! So weit ich mich erinnere ist es sonst doch richtig übersetzt, oder?
Falsch, in der OT wurde nur ein einziges mal Laserschwert gesagt, nämlich in ANH, als Obi-Wan Luke das "Laserschwert deines Vaters" überreicht. Ansonsten wurde immer mit Lichtschwert übersetzt.

In der PT ist die Bezeichnung Lichtschwert noch überhaupt nicht vorgekommen, wann immer die Waffe der Jedi benannt wurde (bisher 2x, ein Mal von Anakin in TPM, ein Mal von Graf Dooku in AOTC), wurde sie als Laserschwert bezeichnet.

May the force be with you!
Cornholio
 
Original geschrieben von Sarid Horn
Deshalb wär es von einem gewissen Standpunkt aus schon sinnvoller, diese Tiere zu wählen... ;) :D
Richtig, mal ganz abgesehen davon, dass hier wohl eindeutig das Fahren auf einem Speeder-Bike gemeint war, und nicht das Reiten auf einem Tier (auf welchem auch immer).

SW spielt vor langer Zeit in einer weit, weit entfernten Galaxis. Wenn da so etwas "irdisches" wie ein Pferd erwähnt wird, geht bei mir nun mal diese Illusion verloren.

May the force be with you!
Cornholio
 
Original geschrieben von cornholio
SW spielt vor langer Zeit in einer weit, weit entfernten Galaxis. Wenn da so etwas "irdisches" wie ein Pferd erwähnt wird, geht bei mir nun mal diese Illusion verloren.

Wobei ich denke das die Illusion eher durch den groben Logikfehler verloren geht (hätten sie nicht wenigstens Kamel sagen könnn? Das passt besser zu Tatooine ;) ). Ich würd nicht sagen das alles irdische automatisch in der GFFA nichts zu suchen hat. In TPM tauchen ja auch entenähnliche Vögel auf.
 
Ein Pferd bei ST

Warum sagt Owens Dad seitdem ich mein Bein verloren habe kann ich nicht mal mehr auf einen Pferd reiten? Gibt es auf so einem Wüstenplaneten wie Tatooin denn Pferde? Es müsste doch eigentlich heißen: Seit dem ich mein Bein verloren habe kann ich nicht mal mher auf einem Bantha reiten.
Oder sehe ich das falsch?
 
Das liegt an der Übersetzung.
Im Englischen meint Owen irgendwas mit "he can't even ride" (ich weiß, daß es kein wörtliches Zitat ist. Dem Sinn nach kommt es aber IMHO hin.)
Da im Englischen "ride" sich nicht nur auf Pferde bezieht sondern auch auf andere Fahrzeuge (Bike, Car usw.)
Ein weißerer Mensch als ich es bin könnte ja mal das Orginal Zitat posten.
 
Es müsste doch eigentlich heißen: Seit dem ich mein Bein verloren habe kann ich nicht mal mher auf einem Bantha reiten.
Clieg Lars ist ein Farmer, der würde niemals auf einem Bantha reiten! Das machen nur die Tusken-"Rider"!
Aber das ist ein klarer Übersetzungsfehler!
Meiner Meinung müsste es heißen: "Seit ich mein Bein verloren habe kann ich nicht mal mehr ein Fahrzeug (oder Speeder) steuern!"

PS: Hatten wir diesen Thread nicht schon mal??!:rolleyes:
 
Wir hatten ihn, und das schon ungefähr so oft, wie die Republik Jahre zählt. Aus diesem Grund habe ich diesen Thread mit dem aktuellsten, schon bestehenden Thread zu dieser Frage vereint.
Weiterhin fröhliches Diskutieren euch allen.
 
dummer Dialog!

Also in Episode I sagt C-3PO zu R2D2 "ich finde diese Jar Jar Kreatur ein wenig merkwürdig"
Dann sieht mann Jar Jar wie er Scheiße baut.
Darauf C-3PO "du hast recht er ist in der tat sehr merkwürdig"

Der Dialog ist nicht nur dumm sondern auch unpassend! :greedo
 
Zuletzt bearbeitet:
Re: dummer Dialog!

Original geschrieben von Replacaun
Also in Episode I sagt C3-PO zu R2D2 "ich finde diese Jar Jar Kreatur ein wenig merkwürdig"
Dann sieht mann Jar Jar wie er Scheiße baut.
Darauf C3-PO "du hast recht er ist in der tat sehr merkwürdig"

Der Dialog ist nicht nur dumm sondern auch unpassend! :greedo


C-3PO nicht C3-PO

auuserdem soeinen Thread gibt es schon:

http://www.projektstarwars.de/forum/showthread.php?threadid=17661&goto=newpost

also poste es lieber hier rein!;)
 
Re: Re: dummer Dialog!

Original geschrieben von Darth Skywalker
C-3PO nicht C3-PO

auuserdem soeinen Thread gibt es schon:

http://www.projektstarwars.de/forum/showthread.php?threadid=17661&goto=newpost

also poste es lieber hier rein!;)

Aber das was ich meine ist doch keine schlechte Übersetztung oder?

Es ist mir schon klar dass das ähnliches hat, ich dachte nur das andere dann geschrieben hätten das es nicht hier her passe.

Ps: Danke für den C-3PO tipp habs verbessert
 
Re: Re: Re: dummer Dialog!

Original geschrieben von Replacaun
Aber das was ich meine ist doch keine schlechte Übersetztung oder?

Es ist mir schon klar dass das ähnliches hat, ich dachte nur das andere dann geschrieben hätten das es nicht hier her passe.

Ps: Danke für den C-3PO tipp habs verbessert

gern geschehen!;)

da könntest du recht haben.
ich dachte mir nur das dieser satz auch nur wegen einer schlechten synchro wäre!
 
Zurück
Oben