Übersetzungsfehler... warum eigentlich?

Original geschrieben von Pätti
Jede Wette: Würden Dino, Blanvalet, Heyne und die Synchronisierungsstudios ihre Übersetzer anweisen, nur noch den Begriff Kaiser für emperor zu verwenden, würden wir uns in kürzester Zeit daran gewöhnen.

Vielleicht unter den Newbies,aber unter den alten Fans könnte sich "Kaiser" auf keinen Fall durchsetzen.


Allgemein finde ich das man Eigennamen(z.B bei Schiffen)beibehaten sollte.Wie schon angesprochen Outrider<----> Champion:rolleyes: .
Man sollte sich aber auch auf einen Namen einigen,denn Dinge wie z.B:Iron Fist-Eiserne Faus-Eisenfaust oder Chimaere-Schimäre sind echt nervig.
 
Bei den Diskussionen um die Übersetzung des Wortes "Emperor" wird immer vergessen, dass vermutlich ganz einfach folgender Zusammenhang für die Änderung verantwortlich war:

EMPIRE - EMPEROR
IMPERIUM - IMPERATOR


Greetz, Vodo
 
Original geschrieben von Vodo-Bel-Biirsk
Bei den Diskussionen um die Übersetzung des Wortes "Emperor" wird immer vergessen, dass vermutlich ganz einfach folgender Zusammenhang für die Änderung verantwortlich war:

EMPIRE - EMPEROR
IMPERIUM - IMPERATOR


Greetz, Vodo
Seh´ich ähnlich. Der Begriff 'Imperator' passt einfach besser.
Außerdem ist Palpatine auch eher ein Imperator ( im Sinne der römischen Caesaren) als ein Kaiser ( im Sinne der deutschen Willhelms)
 
Was mich auch genervt hat: Die Übersetzung für Lando's Raumschiff Lady Luck. Schwupps, auf einmal hieß das Schiff "Glücksdame". Die Bedeutung im Original (eigentlich steht "Lady Luck" für so eine Art Glücksfee) ging verloren. Bevor eine Übersetzung so unglücklich gerät, sollen sie den Begriff lieber unübersetzt lassen.
 
Original geschrieben von saham wahto

Ja, ist es ( und solche versteckten 'Mann, bist du doof'-Komentare kannst du dir in Zukunft auch sparen


Das war überhaupt nicht so gemeint. Falls das so rüberkam dann tuts mir Leid. Akzeptierst du meine Entschuldigung?

Und das soll jezt ein Argument sein ?

Ich weis, das ist nicht wirklich ein Argument, nur meine persönliche Meinung. Und so wurde es auch bei AOTC gemacht, was ich auch gut finde.
 
Original geschrieben von flavaflav


Das war überhaupt nicht so gemeint. Falls das so rüberkam dann tuts mir Leid. Akzeptierst du meine Entschuldigung?
Wenn du meine akzeptierst ;)
Ich bin z.Z generell etwas reizbar....hab wohl meine Tage oder sowas :rolleyes:



Ich weis, das ist nicht wirklich ein Argument, nur meine persönliche Meinung. Und so wurde es auch bei AOTC gemacht, was ich auch gut finde.
Ich muß zugeben, das Wort 'Comander' find ich auch besser als das deutsche 'Komandant'.
Aber im Falle von Count/Graf finde ich das eher unglücklich, und das nicht nur wegen dem (verständlichem) Irrtum , 'Count' könnte ein Vorname sein.
Auf solche Sachen, wie ein englisch ausgesprochenes 'Dschäneräl' (=General) oder 'Mum' , 'cool' usw kann ich ganz verzichten.
 
Original geschrieben von Vodo-Bel-Biirsk
EMPIRE - EMPEROR
IMPERIUM - IMPERATOR

Wie wär's mit

Empire = Kaiserreich
Emperor = Kaiser ?

Versteht mich nicht falsch: Auch ich habe mich an Imperium/ Imperator gewöhnt und kann mit den Begriffen leben. Allerdings finde ich es schade, daß man nicht von vorneherein auf die Richtigkeit der Übersetzung geachtet hat.

Man nehme doch die berühmte MACHT:
Sowohl force als auch power lassen sich -je nach Zusammenhang- als Macht oder Kraft übersetzen.

Der Übersetzer des Episode IV-Romans hat sich für Kraft entschieden. Gleichzeitig haben sich die Redakteure des Synchronisierungsstudios für Macht entschieden.

Natürlich hat sich Macht durchgesetzt, weil der Film eine wesentlich höhere Verbreitung erfahren hat, als das Buch. Dennoch ist die Übersetzung des Romans nicht vollkommen falsch.

Ärgerlich daran ist aber, daß mal wieder die linke Hand nicht wußte, was die rechte tut! Wie bereits oben erwähnt, ist es natürlich wichtig, sich auf eine einheitliche Übersetzungsweise von Begriffen, Namen u. a. zu einigen.
 
Original geschrieben von Pätti
Versteht mich nicht falsch: Auch ich habe mich an Imperium/ Imperator gewöhnt und kann mit den Begriffen leben. Allerdings finde ich es schade, daß man nicht von vorneherein auf die Richtigkeit der Übersetzung geachtet hat.
Hat man doch. In ANH wird vom Kaiser gesprochen.
Nur danach wurde es geändert :rolleyes:.

Man nehme doch die berühmte MACHT:
Sowohl force als auch power lassen sich -je nach Zusammenhang- als Macht oder Kraft übersetzen.
Wenn die Suchmaschine funktionieren würde, hätte ich dir jetzt den Link zu einer netten Auseinandersetzung mit diesem Thema gegeben, gell Master Kenobi :p *duck*?
 
Original geschrieben von Wraith Five

Nun, das ist wenigstens einigermaßen akzeptabel. Im Gegensatz zum 'imperator' ist das sogar ein deutsches Wort (entlehnt natürlich, aber es steht im Duden).
'Imperator' ist nicht weniger deutsch als 'Kaiser'...denk ich.
Auf alle Fälle ist es nicht englisch ;)
Wir wollen ja nicht übertreiben und wirklich jedes Detail eindeutschen.
Durth Herrscher anstatt Darth Tyranus ? Senatorin Lotusblüte ?
Meister Schwertgürtel ? Graf Gift ?
 
Original geschrieben von saham wahto
'Imperator' ist nicht weniger deutsch als 'Kaiser'...denk ich.
'Imperator' ist direkt lateinisch und keineswegs deutsch. 'Kaiser' ist das einzige Wort für, nun ja, Kaiser eben, das wir haben.

Wir wollen ja nicht übertreiben und wirklich jedes Detail eindeutschen.
Das ist ja auch nicht der Sinn der Übung ;).
Eine Übersetzung muss versuchen, alles so hinzukriegen, dass alles für den Deutschen so klingt wie für den Muttersprachler. Deshalb wird aus Obi-Wan natürlich nicht Schwertgürtel, aber aus Skywalker sehr wohl Himmelsgänger :).
 
Original geschrieben von Wraith Five


Eine Übersetzung muss versuchen, alles so hinzukriegen, dass alles für den Deutschen so klingt wie für den Muttersprachler.
Meine Meinung :)
Aber in diesem spezielem Fall frag ich mich, ob ein Angelsachse bei 'Emperor' eher an einen Willhelm denkt, oder an einen Julius.
Tatsache ist ja das es beide Wörter im deutschen gibt ( Wie beispielsweise 'Garage' was ja strenggenommen auch nicht deutsch ist)

Deshalb wird aus Obi-Wan natürlich nicht Schwertgürtel, aber aus Skywalker sehr wohl Himmelsgänger :).
Wenn, dann hätte ja auch aus 'Kenobi' ein 'Schwertgürtel' werden müßen;)
 
Wieso kommst Du von Kaiser auf Wilhelm? Es gibt die römischen Kaiser Augustus fortfolgende, die römisch-deutschen Kaiser Karl der Große fortfolgende, Napoleon I und III, in Brasilien und China gab's Kaiser, Königin Viktoria war Kaiserin von Indien, und gaaaanz zum Schluß gab's auch noch ein paar deutsche Kaiser (war sogar ein guter dabei :p).
Der direkte Bezug zwischen dem Begriff "Kaiser" und dem Namen "Wilhelm" entgeht mir irgendwie. :rolleyes:
 
Der letzte deutsche Kaiser hieß Wilhelm, nur mal so gesagt;) , die Frage ist nur, an welche historische Person ein Amerikaner denkt, wenn er emperor hört. An einen römischen Kaiser oder gar Caesar? Oderr an einen mittelalterlichen Kaiser wie Karl der Große? Oder doch eher einen mittelalterlichen deutschen kaiser wie Otto den Großen oder Karl V. ? Oder an Napoleon? Oder an die letzten drei deutschen Kaiser? Oder doch an den britischen König? An was auch immer sie denken, mit dem werden sie Palpatine vergleichen. In der Übersetzung sollte also der Titel gewählt werden, der auch uns deutsche an denselben Kaiser denken lässt.
 
Original geschrieben von AaronSpacerider
Wieso kommst Du von Kaiser auf Wilhelm? Es gibt die römischen Kaiser Augustus fortfolgende, die römisch-deutschen Kaiser Karl der Große fortfolgende, Napoleon I und III, in Brasilien und China gab's Kaiser, Königin Viktoria war Kaiserin von Indien, und gaaaanz zum Schluß gab's auch noch ein paar deutsche Kaiser (war sogar ein guter dabei :p).
Der direkte Bezug zwischen dem Begriff "Kaiser" und dem Namen "Wilhelm" entgeht mir irgendwie. :rolleyes:
Das mit 'Wilhelm' war nur ein Beispiel :)
Fakt ist aber doch, das die römischen ...Monarchen....niemals den Titel 'Kaiser' trugen Sondern eben 'Imperator'.Die beiden Wilhelms ( nagut, Friedrich auch) aber sehr wohl.
 
hi,

ich denk mal zu der "Count Dooku" Frage haben die Leute sich gedacht, sie schaffen eine Parallele zu "Darth Vader" und "Darth Maul" bei denen ja auch die Vornamen "abgespaced hip und englisch" klingen. Man brauchte halt einen coolen Bösewicht und da hört sich ein Graf Dooku net so gut an wie der Count.

Meine Meinung sonst:
Eigennamen von Schiffen oder dergleichen auf jedenfall beibehalten, eben um Übersetzungsungenauigkeiten durch die einzelenen Autoren zu vermeiden. Bei anderen Sachen, zb Imperator oder Kaiser ist mir es im Prinzip egal und ich denke es ist einfach eine Sache der gewöhnung, aber sonst pro deutsch
 
Original geschrieben von saham wahto
Aber in diesem spezielem Fall frag ich mich, ob ein Angelsachse bei 'Emperor' eher an einen Willhelm denkt, oder an einen Julius.
Augustus. Die paar letzten deutschen Kaiser werden im englischen als 'Kaisars' bezeichnet (manchmal auch richtig geschrieben).

Tatsache ist ja das es beide Wörter im deutschen gibt
Nein, 'Imperator' gibt's wirklich nicht. Glaub's mir ;).

( Wie beispielsweise 'Garage' was ja strenggenommen auch nicht deutsch ist)
Garage ist, wie Portmonee (schreibt man das wirklich so? igitt), direkt aus dem Französischen geklaut. Was heute das Englische ist, war vor ein paar hundert Jahren die Sprache unserer westlichen Nachbarn, Revolution und so weiter.

Wenn, dann hätte ja auch aus 'Kenobi' ein 'Schwertgürtel' werden müßen;)
Ach, geh weida ;)...
 
Um nochmal zu den death sticks (Sargnägeln) zu kommen...

ep2-1a-53453.jpg

Do you want to buy some death sticks? ;)
 
Zurück
Oben