Unterstütze das PSW: Hol dir (oder verschenke) einen Premium-Account oder kaufe ein bei Amazon.

Warum "Graf Dooku"?

Dieses Thema im Forum "Episode I bis III" wurde erstellt von Methos, 22. Juli 2002.

  1. Methos

    Methos Jedi Ritter

    Ich hab da mal ne Frage die mir vielleicht einer von euch beantworten kann.

    Die Jedi, die den Titel Jedi-Meister haben, werden mit Meister angesprochen (is ja klar!).

    Die Sith, die fertig ausgebildet sind, werden mit Lord angesprochen.

    Das is ja nichts neues. Aber wieso hört man öfters (nicht im Film selber), wenn von Count Dooku die Rede ist, den Titel Graf Dooku.

    Im Prinzip müsste er doch mit Lord Dooku oder Lord Tyranus angesprochen werden (macht Sidious ja auch).

    Er wird nur in Berichten oder Reportagen Graf Dooku genannt. Ich hab keine Ahnung wieso, aber vielleicht wisst´s ihr ja.
     
  2. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Vielleicht solltest du, nur mal so als Tipp, mal in ein Englisch-Wörterbuch schauen ;)

    Du scheinst 'Count' tatsächlich für eine Vornamen zu halten :rolleyes:
     
  3. God of Gamblers

    God of Gamblers The Trooper

    Aber warum ist er ein "Count"?
    Bestimmt eine Anspielung auf "Count Drakula":D :D :D
     
  4. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Kaum..schließlich war Christopher Lee nicht die erste Wahl....


    Dooku ist schlicht und einfach Graf seines Heimatplaneten ..Serrono, glaub ich...d.h. er hatte dieses Titel bei seiner Geburt, mußte ihn, als er Jedi wurde ablegen und hat ihn schließlich, nach seinen Austritt aus dem Orden, wieder angenommen.

    Er ist einfach ein Jedi, der zufällig aus einer alten Adelsfamilie stammt. Kein großes 'Warum' :)
     
    Zuletzt bearbeitet: 22. Juli 2002
  5. God of Gamblers

    God of Gamblers The Trooper

  6. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Jep.
    Ausserdem heißt es 'Dracula' aber das nur nebenbei ;)
     
  7. Neo

    Neo Großer Fan der Classic Trilogy. Ewan McGreagor & O

    allerdings im nglishcbuch kannst du es nach schlagen :)
     
  8. Lady Silverin

    Lady Silverin junger Botschafter

    Ausserdem ist Count Dooku ja noch sein "normaler Name" wie Anakin Skywalker der von Darth Vader (er wurd ja auch nocht Lord Skywalker gennant). Vielleicht war er von Geburt an Adlig oder so und trägt daher den Titel.... als Sith wird er ja Lord Tyranus gennant.....
     
  9. Methos

    Methos Jedi Ritter


    Stimmt! Hab grad nachgeschaut. Count heiß auf Deutsch Graf. Und ich hielt das immer für Dookus Vornamen:D .
    Kommt mir aber schon etwas seltsam vor, denn im Film wird er immer so angesprochen, als ob Count tatsächlich sein Vorname wäre. Wenn man also den Film schaut, ohne die eigentliche Bedeutung von Count zu kennen, würde man da nie draufkommen.
     
  10. Jeane

    Jeane -

    Ich sags immer wieder - wir brauchen endlich fähigere Übersetzer. Wieso man "Count" nicht mit "Graf" übersetzt hat, ist absolut unverständlich und führt zu solchen Verwirrungen. Mal sehen, vielleicht wirds mit Episode III endlich besser (nicht, daß ich ernsthaft dran glaube...).
     
  11. SWPolonius

    SWPolonius Grumpy old comic book guy

    Nja, immerhin wurde in der dt. Synchro von AotC von "Laserschwertern" gesprochen. :D Wenn das keine langsame Annäherung an Ep.IV ist... ;)
     
  12. ChesaraSyonette

    ChesaraSyonette girl in the mirror Premium


    Bis auf eine Ausnahme (zumindest fällt mir nur die eine ein *g*): Nach dem Kampf mit Yoda, sagt Yoda: "Gut gekämpft, Dooku."
    Und da er das "Count" abgelegt hat, als er Jedi wurde, hat nennt Yoda ihn logischerweise auch nur "Dooku" - weil er's so gewöhnt ist.

    lg
    *ches*
     
  13. Rukh

    Rukh loyaler Abgesandter

    Aber nur wenn man es englisch schreibt, sonst nicht ;)
     
  14. Jeane

    Jeane -

    Nee, "Dracula" wird immer mit c geschrieben... ;)

    Mich störts ja auch nicht, wenn bestimmte Begriffe nicht übersetzt werden - kommt halt auf den Einzelfall an. Genau wie dieses "Changeling" im "Outlander" - warum haben die da nicht "Formwandler" draus gemacht?:confused:
     
  15. Sarid Horn

    Sarid Horn The Mistress Mitarbeiter

    Weil sich das sogar sinnvoll angehört hätte, darum...:D ;)
     
  16. saham wahto

    saham wahto temporary out of order

    Lern du erstmal deutsch ;)

    Ich habs ja geahnt, diese bescheuerte Synchro......
    *sinnlos aufreg*
    :rolleyes:
     
  17. The Dark Lord

    The Dark Lord Dark Lord of Möchtegern-Sith

    Also ich finde es besser, wenn sie bei Filmen und Bücher lieber öfters mal die englischen Begriffe bei der Übersetzung lassen und man sollt oft Sachen nicht immer wortwörtlich übersetzten.. Z.B. stört mich gerade bei dem Buch von Ep. IV dass statt Blaster Strahler, statt Lichtschwert Lichtsäbel, Macht Kraft und ähnliches. Bei Episode I hieß es immer Kapsel satt Podracer. :mad: So Sachen nerven mich eben.
     
  18. Zutton

    Zutton Botschaftsadjutant

    Dooku ist ein Count oder Graf, weil dies der Titel ist, den er auf seiner Heimatwelt Serenno besitzt. Er ist ein Adliger, der als Jedi jedoch keinen solchen Status inne hatte. Als er aus dem Orden austrat, nahm er wieder seinen alten Titel und damit auch den gewaltigen Besitz seiner Familie an (Klonarmeen wollen schließlich ja auch bezahlt werden).

    Nachzulesen übrigens in der Ausgabe 54 der Holonetnews.
     
  19. God of Gamblers

    God of Gamblers The Trooper

    Das würde auf jeden Fall die Geldfrage klären...
     
  20. Darth_Jango

    Darth_Jango Primary Antagonist

    Dooku kehrte,nach dem Verlassen des Jedi-Ordens,auf seinen Heimatplaneten Serenno zurück,wo er seinen Familientitel "Count" annahm. Mann, diese Illustrierte Enzyklopädie hat mein ganzes Geld auf die Strecke gebracht!
     

Diese Seite empfehlen