Wie hat Cliegg Lars sein Bein verloren?

Vomar Steley

StarWars-als-Ganzes-Genießer und damit Fan zweiter
Letztens wieder AotC gesehen und folgendes aufgefallen:
Im Roman zu AotC wird ja erzählt, dass Cliegg Lars mit anderen Farmern die Tusken verfolgt hat, um Shmi zu retten. Dabei geraten sie in einen Hinterhalt, in dem die meisten Verfolger getötet wurden und Cliegg verlor dabei sein Bein. Genauer gesagt haben die Tusken ein Drahtseil in einer Schlucht aufgespannt, und wenn man da mit Speedern rein düst kann das ziemlich ungesund werden - Cliegg hatte Glück, dass es nur sein Bein erwischt hat und er im Gegensatz zu den anderen das ganze überlebt hat. :braue
Mit der Version hatte ich nie Probleme gehabt, bis ich nochmal genauer auf die Worte von Cliegg geachtet habe: "30 von uns verfolgten sie, nur vier kehrten wieder zurück. Ich wäre mit ihnen gegangen, aber seit ich mein Bein verloren habe, kann ich nicht mehr auf einem Pferd reiten. (jaja das gute alte Pferd wiedermal -.-) Erst wenn alles verheilt ist."
Diese Passage sagt jedoch aus, dass er sein Bein schon vorher verloren hat und sich gerade deshalb nicht an der Verfolgung beteiligen konnte. Damit ein Widerspruch zum Film. Jetzt frag ich mich, wie er sein Bein dann verloren hat.

Theorie: Die Tusken wurden zweimal verfolgt. Einmal haben sich, kurz nachdem die Entführung anhand der Spuren bei den Evaporatoren bemerkt wurde, nur Cliegg, Owen und vielleicht der nächste Nachbar der Lars' auf den Weg gemacht um Shmi zu suchen. Sie finden die Tusken in der unmittelbarehn Umgebung und stellen sie zum Kampf. Dabei verliert Cliegg sein Bein. Er wird nach hause gebracht, verarztet; und danach organisert Owen eine großangelegte Verfolgungsjagd, um dem inzwischen weiterziehenden Tuskenstamm hinterherzuhetzen. Das sind dann jene 30, die losziehen, wovon nur vier überleben.

Andere Theorien? Oder, noch besser, Quellen, die die Diskrepanz zwischen Roman und Film wieder ausbügeln?
 
Vomar Steley schrieb:
Letztens wieder AotC gesehen und folgendes aufgefallen:
Im Roman zu AotC wird ja erzählt, dass Cliegg Lars mit anderen Farmern die Tusken verfolgt hat, um Shmi zu retten. Dabei geraten sie in einen Hinterhalt, in dem die meisten Verfolger getötet wurden und Cliegg verlor dabei sein Bein. Genauer gesagt haben die Tusken ein Drahtseil in einer Schlucht aufgespannt, und wenn man da mit Speedern rein düst kann das ziemlich ungesund werden - Cliegg hatte Glück, dass es nur sein Bein erwischt hat und er im Gegensatz zu den anderen das ganze überlebt hat. :braue
Mit der Version hatte ich nie Probleme gehabt, bis ich nochmal genauer auf die Worte von Cliegg geachtet habe: "30 von uns verfolgten sie, nur vier kehrten wieder zurück. Ich wäre mit ihnen gegangen, aber seit ich mein Bein verloren habe, kann ich nicht mehr auf einem Pferd reiten. (jaja das gute alte Pferd wiedermal -.-) Erst wenn alles verheilt ist."
Diese Passage sagt jedoch aus, dass er sein Bein schon vorher verloren hat und sich gerade deshalb nicht an der Verfolgung beteiligen konnte. Damit ein Widerspruch zum Film. Jetzt frag ich mich, wie er sein Bein dann verloren hat.

Theorie: Die Tusken wurden zweimal verfolgt. Einmal haben sich, kurz nachdem die Entführung anhand der Spuren bei den Evaporatoren bemerkt wurde, nur Cliegg, Owen und vielleicht der nächste Nachbar der Lars' auf den Weg gemacht um Shmi zu suchen. Sie finden die Tusken in der unmittelbarehn Umgebung und stellen sie zum Kampf. Dabei verliert Cliegg sein Bein. Er wird nach hause gebracht, verarztet; und danach organisert Owen eine großangelegte Verfolgungsjagd, um dem inzwischen weiterziehenden Tuskenstamm hinterherzuhetzen. Das sind dann jene 30, die losziehen, wovon nur vier überleben.

Andere Theorien? Oder, noch besser, Quellen, die die Diskrepanz zwischen Roman und Film wieder ausbügeln?


Gibt es auch die englische Version des Zitats? Es kann ja sein, dass nicht nur "das Pferd" falsch übersetzt wurde!

ANsonsten bin ich der Ansicht, dass alles was im Buch steht und im Film wiederlegt wird, einfach FALSCH ist.
Man muss nicht alles in den Canon quetschen (mit Grauen an den "Boba Fett fiel 2 mal in den Sarlacc Threat beim JediCouncil denk *brrrr*)
 
Zuletzt bearbeitet:
Das hier steht in der offiziellen Datenbank:

"Of the 30 farmers, only four returned alive. Cliegg was maimed by the desert nomads, losing his leg in an ambush. Despite his love for his wife, he didn't continue the search due to his wounds, and surrendered to the likelihood that Shmi was dead."

Ich schätze mal, er meint hier eben doch eine neue Suchaktion ;)

Woodstock schrieb:
Man muss nicht alles in den Canon quetschen (mit Grauen an den "Boba Fett fiel 2 mal in den Sarlacc Threat beim JediCouncil denk *brrrr*)

3 mal :braue ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Thirty of us went out
after her. Four of us came back.
Three more are still out there
looking. I'd be with them
,
only... I just couldn't ride any
more... until I heal.

das ist der wortlaut, welcher auf imsbd geschrieben steht, es sind also nachträglich noch welche unterwegs, nur cliegg kann eben nicht mehr dabei sein.
LINK

nur irgendwie erinner ich mich an diese stelle (fettgedruckte) nicht :verwirrt:
 
Woodstock schrieb:
ANsonsten bin ich der Ansicht, dass alles was im Buch steht und im Film wiederlegt wird, einfach FALSCH ist.
Das ist mir auch klar. Deswegen frag ich ja nach, wie es denn dann passiert ist, weil der Film dem Buch widerspricht. Gerade deshalb will ich ja jetzt wissen wie das mit dem Bein passiert ist. ;)


@trooper
Ich werd mir morgen nochmal die englische Fassung ansehen, blöd von mir dass ich nicht erstmal nach dem Original geguckt habe. Dann werden wir sehen ob diese three more still looking auch im Film sind oder nicht.
Vielleicht ists wirklich nnur wieder ein "reiner" Übersetzungsfehler.

Und falls sich wer wundert warum ich das im EU eröffnet habe. Da man im Film ja nichts über die Umstände des verlorenen Beines erfährt, hatte ich eigentlich die Hoffnung, dass es noch ein Buch oder Comic über das Leben der Lars' gibt wo das angesprochen wird.
 
Klar kann der Film dem Buch widersprechen, tut es schließlich, bedenkt man mal was von beidem eher da war und somit diese Szene zu erst beschrieben/gezeigt hat. Logisch betrachtet, ist somit alles was später kommt ein Widersprechen des alten. Entscheidend ist nur, was eben mehr Gewicht hat und eben welche Aussage dann nach dem Widerspruch zu gelten hat.

Was mich aber viel mehr interessiert, was genau sagt Cliegg eigentlich in der englischen Variante? Is das da wirklich so wie oben zitiert? Da steht nix von Pferd, somit haben wir mal wieder was den Übersetzern der Synchronisation zu verdanken. Manchmal zweifel ich ja echt an deren Verstand.
 
Im englischen Orginalton sagt Cliegg:

"Thirty of us went out after her. Four of us came back. I would be out there with them, only... I just couldn't ride any more... until I heal."

Eindeutig eine zweite Suchpartie, nachdem die erste fehlschlug und er dabei sein Bein verlohr, wärend ein Großteil der Siedler starben. Und jetzt ist eben eine zweite Suchaktion am laufen ("I would be out there with them") bzw nach dem Roman sind eben immer noch Leute draußen und er kann nichtmehr mitmachen.

So einfach ist das ^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Noch ein paar kurze Worte:

A) Wie man anhand des englischen Wortlaut sehen kann, ist es durchaus im Bereich des möglichen, dass Cliegg halt während dieser ersten Suche verletzt wurde und er halt einer der 4 (wobei er ja auch meint 4 von uns, was ja indirekt schon beeinhaltet, dass er dabei war) Überlebenden war.
Die zeitliche Einteilung des deutschen Zitats sehe ich hier nicht!

also die Gruppe zieht los, wird in einen Hinterhalt geführt, Cliegg verliert sein Bein, 4 (darunter Cliegg) kommen zurück und immer noch sind 3 andere noch draußen. Also keine 2 voneinander getrennte Suchgruppen, sondern halt noch 3 Nachzülger, Späher oder so was.

B) Ich bin wirklich gegen eine "alles soll in den Canon"-Politik. Es gibt halt einfach ein paar Dinge (Game-Mechanics, Online RPGs, Rollenspielsourcebücher) die man halt einfach als Infinities kennzeichnen sollte. In den persöhnlichen Canon, kann das durchaus.
Zudem hatl verschiede "Interpretationen" eines Vorgangs. Zum Beispiel die Beschreibung wie Boba aus dem Sarlacc entkam (Kopfgeldjägertrilogie und Boba Fett Kurzgeschichte) oder halt die Entführung von Palpatine (LoE und die Clone Wars).
Und eins davon wird halt als "wahr" erachtet und das andere ist halt einfach eine "Interpretation, Holodrama oder Erinnerung.

@Darth Gollum: Da wir hier im EU-Bereich sind, haben Fakten aus dem EU IMHO einen genauso hohen Stellenwert wie Filminformationen. Und wenn sich Sankara hier aufregen sollte (was er im Bezug auf das EU ja eh machen wird.) dann werden wir das einfach nett ignorieren und ihn halt so nehmen wie er ist.
 
Woodstock schrieb:
B) Ich bin wirklich gegen eine "alles soll in den Canon"-Politik. Es gibt halt einfach ein paar Dinge (Game-Mechanics, Online RPGs, Rollenspielsourcebücher) die man halt einfach als Infinities kennzeichnen sollte. In den persöhnlichen Canon, kann das durchaus.

Im JC ordenen die User ja sogar Aspekte der Geschichte in den Canon, die als Infinities eingeteilt sind. Dein Beispiel mit Boba und dem Sarlacc ist da ganz gut gewählt :rolleyes:
 
Im englischen Orginalton sagt Cliegg:

"Thirty of us went out after her. Four of us came back. I would be out there with them, only... I just couldn't ride any more... until I heal."

Aha, also sind doch nur mit den deutschen Synchronstimmen die Pferde durchgegangen. Manche Übersetzer denken ja wirklich nicht mit.
 
Ich glaube nicht, dass sich das eine von dem anderen unterscheidet.Wahrscheinlich hat sich Cliegg:D nur falsch ausgedrückt, denn ich denke er meinte, dass, nachdem ihm das Bein so schmerzhaft abgetrennt wurde,sind die anderen weiter, um die Tusken zu verfolgen und dann kamen nur drei von ihnen zurück!!(er ist der vierte)
naja, so könnts doch gewesen sein, oda?
 
Zurück
Oben