Unterstütze das PSW: Hol dir (oder verschenke) einen Premium-Account oder kaufe ein bei Amazon.

George Lucas´Satz bei Cannes "sinnvoll" übersetzt

Dieses Thema im Forum "Episode IV bis VI" wurde erstellt von conjarjar, 2. November 2005.

  1. conjarjar

    conjarjar Zivilist

    Wer kann mir helfen?

    Ich bin auf der Suche nach dem Beitrag auf N24, wo der Übersetzer den Satz von George Lucas folgendermaßen übersetzt hat:

    Sprecher: "Der bekannteste Satz aus SW, Herr Lucas?"

    GL: "May the force be with you."

    Übersetzer: "Am 4. Mai werde ich bei dir sein"

    Von Bild.de

    Diese Frequenz hätte ich gerne mal im Original gesehen. Hat jemand von euch das mitgeschnitten und als mpg???
     
  2. Meister Reinhold

    Meister Reinhold Meister aller Klassen

    Hallo und willkommen im Forum, conjarjar
    Sinngemäß muss es heißen: "Möge die Macht mit dir sein!"
    Die Übersetzung bei N24 sollte entweder ein Gag sein, so'ne Art English for Runaways, oder zeugt von sehr geringen Englischkenntnissen, was ich mir in der Newsbranche nicht gut vorstellen kann.
    Mahlzeit, Reinhold
     
  3. Darth Gollum

    Darth Gollum Der, den sie DEN nannten

    Ich bin sicher, conjarjar weiß, was der Satz übersetzt bedeutet, so wie der Rest der Welt auch, bis auf eben diesem Übersetzer.

    Und nein, das war auch kein Gag.

    Hab die Sequenz leider auch nicht...
     
  4. Darth Beck'sche

    Darth Beck'sche the evil twin ; und der Meinung, dass Robin der be

    Wurde doch wenn ich mich nicht täusche bei TV Total gezeigt, deshalb denke ich mal, dass du vielleicht mal auf der Pro7 Page unter TV Total oder bei Giga suchen solltest- selber habe ich ihn auch nicht.
    Bist allerdings auch schon etwas spät dran, wahrscheinlich haben sie ihn schon garnicht mehr zum Download zur Verfügung gestellt.
     
  5. Divine Guardian

    Divine Guardian Senatsmitglied

    Hat der das wirklich gesagt?
    Einfach super... :D :D :D :D :D
     
  6. THX1138

    THX1138 ---

    Hier gibt es den Originalauszug
    TVTotal
    Dann einfach auf TV Skandale klicken und angucken.
     
  7. Ashton Korr

    Ashton Korr Space Monkey - Ewiger dRAMATIKER - DisneyFan - Chi

    bevor lucas may the force be with you sagt, laber er glaub ich yodas zitat: do it ... bla ... there is no try.

    da quatscht der übersetzer auch schon dauernd was von error ... Äh ...üüühm ... höhö
     
  8. Jedihammer

    Jedihammer Generalfeldmarschall, Großmeister der Templer Premium

    Alleine schon aufgrund der Tatsache,daß das auf TV Total lief,ist es für mich ohne Zweifel,das es sich um einen Witz handelt.
     
  9. Druid

    Druid Abgesandter von www.starwars-books.de.vu und Episo Premium

    Da zeigt sich mal wieder wie uninteressant Signaturen sind (z.B. meine) ;)

    Der Simultanübersetzer hat wohl Star Wars nie in Englisch gesehen bzw. ist nicht so bewandert in Star Wars Zitaten, denn er übersetzte - bei der Livepressekonferenz zu Episode III - wirklich das gesprochene Force, welches Fourth sehr ähnelt, als Vierter. Und May kann sowohl Möge als auch Mai heißen. Das war sicher keine Absicht des Übersetzers sondern lag eher an der undeutlichen Sprachweise von GL. Witzig ist es dennoch :D
     
  10. Darth Sauron

    Darth Sauron Unverbesserlicher Besserwisser

    Die Übersetzung hatte nichts mit TV-Total zu tun. Dort wurde nur über den Übersetzer von N24 gelästert, der dort den Satz falsch übersetzt hat. ;)
     
  11. Lowbacca

    Lowbacca weiser Botschafter

    Danke für den Link, THX! Ich war damals selbst in Berlin und konnte nicht TV TOTAL sehen (hab's durch "Mund-zu-Mund-Propaganda" erfahren :D). Herrlich, das wird man so schnell nicht vergessen. :p
     
  12. und meine *G*

    MTFBWY = AVMWWBES (am vierten Mai werden wir bei euch sein *G*)

    Da ich ebenfalls in Berlin verweilte, kenn ich die Sache auch nur aus Erzaehlungen, aber da meine Zelten-Gruppe bei N24 ebenfalls ein Interview geben musste, kann ich deren Inkompetenz was SW angeht aus erster Hand bestaetigen...
     
  13. Padme Naberrie

    Padme Naberrie *vermißt einen linken Schuh*

    Ja, die Übersetzung von Yodas Zitat (Do or do not, there is no try) war ja schon ziemlich daneben ("Trial und Error") und als GL dann halt noch MTFBWY gesagt hat, kam der arme Simultanübersetzer noch total durcheinander... Vor allem, weil er wohl auch keine Ahnung von allem hatte (genau wie die Dame, die dann später über die Premiere berichtet hat). Aber simultanes Übersetzen ist auch sicherlich nicht so einfach...
     
  14. conjarjar

    conjarjar Zivilist

    Super! Herzlichen Dank für deine Info! Ich wollte es unbedingt live sehen und hören, weil ich es einfach nicht glauben konnte! Nochmal danke! Auch den anderen...
     
  15. Darth Sauron

    Darth Sauron Unverbesserlicher Besserwisser

    Es jetzt noch live zu sehen ist wohl unmöglich ;) :D
     

Diese Seite empfehlen