Der "Hallo, ich bin neu hier!"-Vorstellungs-Thread

Ich persönliche würde sagen, Du hast die Credits gewonnen. ;)

Aber mache doch einfach mal im EU-Bereich einen Thread auf (z.B. "SPOILER - Allgemeine Fragen einer Übersetzerin" ), denn Du mit einer entsprechenden Spoiler-Warnung im Titel versiehst. Dann kriegst Du garantiert schneller Hinweise und Meinungen.
 
The Podmother schrieb:
Vor ein paar Jahren, als ich "Vector Prime" übersetzte, habe ich versucht, dem Verlag die Idee schmackhaft zu machen. Schon damals war aus Geldgründen kein Interesse da, und da seitdem die Sparpolitik noch heftiger geworden ist, sehe ich da schwarz.
(...)
Das "Du/Sie" "Du/Ihr"-Problem ist manchmal ausgesprochen knifflig zu lösen. Es ist nicht allzu schwierig, mit Hilfe des Internet rauszufinden, was ein anderer Übersetzer aus einem "Blaze bug" gemacht hat, aber um zu wissen, ob zwei Personen sich duzen oder nicht, muss man erst mal einen Band auftreiben, in dem sie miteinander sprechen. Ich wüsste, welche das sind, weil ich zufällig ein paar X-Wings-Romane übersetzt habe, aber wenn jemand neu in dieser Galaxis ist und auch noch mit gewaltigem Zeitdruck arbeitet, steht er/sie vor einem Berg von Büchern, und gerade Tycho taucht nicht allzu oft auf. Ich will weder mich noch sonstwen rausreden, aber vor allem, wenn man nicht alle Zeit der Welt hat, kann man selbst beim Recherchieren noch danebenhauen.


Mit dem Du/Sie Problem gebe ich dir recht - gerade deshalb wäre ein Regelwerk nicht schlecht.
Und natürlich sind wir alle nur Menschen. Aber ich gebe noch nicht mal den Übersetzern unbedingt die Schuld - ich dachte immer in den Verlagen gäbe es Lektoren, die für die Richtigkeit des Textes sorgen, die auch den Überblick über eine gesamte Reihe haben und so für Stimmigkeit sorgen.

Und die Idee mit dem Extra-Thread fände ich gut, dann würde man diese ganze Diskussion besser finden (wer sucht schon unter "Community" :braue ).
 
Horatio d'Val schrieb:
Aber mache doch einfach mal im EU-Bereich einen Thread auf (z.B. "SPOILER - Allgemeine Fragen einer Übersetzerin" ), denn Du mit einer entsprechenden Spoiler-Warnung im Titel versiehst. Dann kriegst Du garantiert schneller Hinweise und Meinungen.

Hab ich vor. Ich will nur noch ein paar mehr Fragen sammeln, damit es sich auch lohnt :D . Hab die Geschichte hier nur erwähnt, weil Tinya Fox die Sache mit Wedge und Tycho anführte.

@ Tinya Fox:
Bei dem gewaltigen Ausstoß eines Verlags wie Blanvalet kommt der Lektor kaum mehr dazu, selbst Manuskripte, original oder übersetzte, durchzusehen. Die Leute dort stehen unter enormem Arbeitsdruck und brechen wahrscheinlich alle geläufigen Überstundenrekorde.
Für Übersetzungen werden in der Regel sogenannte "Redakteure" oder "Außenlektoren" angeheuert, das sind Freie wie ich - ich hab früher auch öfter redigiert -, Übersetzer, Gutachter; ich persönlich kenne nur einen, der allein von Redaktionen lebt, und der Mann ist wirklich gut, aber bei SW wurde er glaube ich noch nicht eingesetzt.
Soweit ich weiß, gehen die NJO-Redaktionen immer an den gleichen Redakteur, wie auch viele andere SW-Bände, aber der muss sich natütlich auch noch mit stilistischen und Rechtschreibeproblemen in den Übersetzungen rumschlagen, und das im Zweifelsfall ebenfalls unter heftigem Zeitdruck.
 
Hmm ... was gibt's da zu erzählen?
Ich bin vor drei Jahren nach Kanada ausgewandert und wohne jetzt in einem 5000-Seelen-Nest im Süden von Alberta. Hab hier meinen Mann kennen gelernt, und damit wir was zu lachen haben, lassen wir uns seit einiger Zeit von zwei extrem verwöhnten Hunden terrorisieren.

Warum bist du nach Kanada und micht in de USA oder nach *alternative überleg*
Cuba???

Davor bin ich ziemlich viel rumgereist, hab Monate New York oder in Kanada verbracht, immer mit dem Notebook und der Arbeit im Schlepptau. Irgendwann wollte ich dann doch wieder ein festes Zuhause, und das hab ich jetzt, sogar mit einem "Mein erster Garten"-Experiment vor der Tür (ist schön bunt geworden).

Könnteste davon mal ein Bild machen, damit wir sehen wie eine Übersetzerin so lebt *g*

Wenn ich nicht gerade übersetze - wie bei den meisten Selbständigen gib es Arbeit entweder in Massen oder zu wenig, ausgeglichen ist es selten

Ich glaube das bleibt immer so :D

Zu der Jacen, Jaina, Anakin und Winterfrage:

Kannste da mal ein Buch nennen wo das vorkommt ???
 
dann mal gleich ne erset "Diskussion" *G* zu der Siezen Frage... das alte leidige Thema...

zur Erklaerung:
eigentlich mag ich Originalfassungen lieber, sprich, meistens englisch... ich schau Filme englisch und les Buecher englisch... ich mag die deutsche Sprache net so... da gibt's teilweise so wenig MOeglichkeiten, die kann so hoelzern und umsatendlich sein... Kurz: ich wuerd lieber englisch schreiben, aber da kann ich mich noch weniger so ausdruecken wie ich will, dafuer kann ich's net perfekt genug. Also find ich mich damit ab und schreib deutsch *G*...

aber da stoss ich grad in dem Bereich den Regina angesprochen hat, naemlich dem guten alten Plural Majestaetis immer wieder auf Grenzen... Einfach weil's teilweise verschieden uebersetzt is... Grad die ganzen Ratsmitglieder untereinander oder Jedi zu Nicht-Jedi, wie's da ja auch bei Jacen/Jaina/Winter is. Wo ich immer noch Probleme hab...

- Jedi zu Nicht-Jedi: grundsaetzlich immer "Ihr", hab ich mir sagen lassen... Das is bei nem vollwertigen Jedi auch noch nachvollziehbar, aber was macht man mit Schuelern und Padawanen? ich mein dass Padmés Vater Anakin aufm AOTC Zusatzmaterial sogar siezt... Chaos *mal ganz laut schrei*

- Ratsmitglieder und Neu-Ratsmitglieder:
sprich, Obi-Wan zu Mace, Mace zu Qui-Gon, Yoda zu allen... Respekt oder Freundschaft? ich werd da ganz kirre, wenn ich n Obi/Mace Gespraech schreib...
 
Na dann begrüße ich auch mal meine Lieblingsübersetzerin: Herzlich Willkommen und möge das PSW dir stets Freude bereiten. :D

Bei der Winter-Sache kann ich dir helfen.


Edit: Ach, da fällt mir etwas ein was ich dich brennend fragen wollte und nutze jetzt einfach mal die Gelegenheit :D :
Weißt du weshalb man dein schönes "Sonderstaffel" plötzlich wieder in dieses blöde "Renegaten-Geschwader" geändert hat?
Das ist mir in NJO 2 richtig sauer aufgestoßen (neben den ganzen unübersetzten Schiffsnamen und einiger anderer unübersetzter Wörter); war ich doch seit der X-Wing-Reihe daran gewöhnt. In NJO 1 hast du noch die Sonderstaffel benutzt aber in NJO 6 bist auch du zu den Schurken gewechselt.
 
Zuletzt bearbeitet:
@ Storm{X}Padme:

Theoretisch mag ich die Möglichkeit zur Feinabstufung, die einem das Deutsche mit du und sie und sie plus Vorname gibt, aber ich schreie auch manchmal ziemlich laut, wenn mir beim Übersetzen wieder so ein Problem unterkommt. :D
Ich glaube, an deiner Stelle - also wenn ich Originalromane, -geschichten, was auch immer schriebe und nicht nur mehr oder weniger geglückt die Arbeit anderer in einer Übersetzung nachvollzöge - würde ich mir die Freiheit nehmen, solche Dinge nicht wild und wirr, aber nach meinem eigenen Dafürhalten zu entscheiden, vor allem, wenn es in den Übersetzungen mal so, mal so gehandhabt wird. Immerhin sind es deine eigenen Geschichten, es ist deine Einfühlung in die Charaktere, deine Interpretation dessen, was außerhalb der "offiziellen" Filme und Bücher noch geschehen sein könne ... warum solltest du nicht deiner eigenen Interpretation dessen, was angemessen ist folgen, statt dem Durcheinander, das nun mal entstanden ist? Ist das nicht dein Recht als Kreative? :)

@ Druid

Wunderbar - jetzt ist es also richtig amtlich, dass sie sich geduzt haben, ich lasse sie sich weiterhin duzen, und jedem, der mir dumm kommt, kann ich das von dir ausgegrabene Zitat vor die Nase halten. Danke! :D

Zu deiner brennenden Frage wegen der Sonder/Renegatenstaffel (und auch den anderen Änderungen, Schiffsnamen etc.): Ich persönlich bin der Ansicht, wenn ich später in eine Reihe, ein "Franchise", eine "Welt" einsteige, ob das die von Raymond Feist oder R.A. Salvatore oder eben SW ist, sollte ich mich an die Vorgaben der Übersetzer vor mir halten, es sei denn selbstverständlich, etwas war schlicht und ergreifend falsch (wie mit der "Kraft" in den alten Filmromanen). Aber die Übersetzer von NJO 2-5 waren da anderer Ansicht, und was die Sonder/Renegatenstaffel angeht, können Sie sich allemal darauf berufen, dass beide Begriffe schon länger parallel im SW-Universum existierten.
Wenn ich 2-5 übersetzt hätte, wäre ich auch dabei geblieben, aber als ich dann bei der Vorberitung für Band 6 merkte, dass es geändert worden war, dachte ich, es wäre noch blöder, wenn ich jetzt in Band 6 wieder "Sonderstaffel" schreibe, es dann in 7 vielleicht wieder "Renegatenstaffel" heißt, und so weiter.
Die unübersetzten Schiffsnamen gehen mir persönlich ziemlich gegen den Strich, und noch mehr, weil zwischendrin der Millennium Falke doch stehen bleibt und ich zumindest sagen würde, entweder alle oder keiner.
Aber wieder fürchte ich, es wäre noch seltsamer, wenn ich die Namen übersetze und der nächste dann wieder nicht ...
Aus dem gleichen Grund habe ich auch den einen oder anderen Begriff aus den Filmen in einer Form übernommen, die ich persönlich nicht für so genial halte, zähneknirschend und weil ich denke, das Übersetzungschaos ist schon groß genug und ich muss es nicht noch schlimmer machen, indem ich auch noch innerhalb einer Reihe zwischen Begriffen hin und her pendele.

(und demnächst werde ich im Expanded Universe eine hoffentlich wilde "Ist Englisch wirklich cooler als Deutsch, und was, wenn die Englisch-Muttersprachler einen Begriff als ganz normales uncooles Wort wahrnehmen?"-Diskussion anleiern; ich bin im Moment bloß knietief in den letzten Feinheiten von DW und will das erst mal abschließen.)

Xair schrieb:
Warum bist du nach Kanada und micht in de USA oder nach *alternative überleg* Cuba???

Cuba wär mir nie eingefallen, viel zu warm da.
Und in den USA war ich ziemlich oft, und fand New York total faszinierend, aber schon vor dem 11. September ging mir das politische Klima in den Staaten zunehmend auf die Nerven. Es ist in vieler Hinsicht ein tolles Land, wie einige andere auch, aber selbst wenn es noch toller wäre, wäre dieser Überpatriotismus meiner Ansicht nach nicht gerechtfertigt. (Darf ich hier überhaupt so plump politisieren?)
Kanada ist sooo viel entspannter, selbst hier in Alberta, was von einigen als das nördliche Ende des "Bible Belt" betrachtet wird. Außerdem wird hier in Metern und Celsius gemessen :D .

Der Garten ist im Moment übrigens ein Schneehaufen, Foto wäre sinnlos :) .
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Auf die Diskussion bin ich schon sehr gespannt. (Bereits vor 2 Jahren hatte ich in diesem Thread so eine Diskussion, in der zufällig auch meine angezündete Frage gefallen ist. ;))

Nun gut, bei der NJO-Reihe kann ich das notgedrungen verstehen, daß du dich den Anderen angepaßt hast. Eine Reihe durcheinander zu würfeln ist auch nicht so toll. Bleibt mein Unmut doch bei Ralf Schmitz hängen, den ich eh gefressen habe :D
Bleibt mir nur die Hoffnung, daß du bei einem möglicherweise späteren - nicht reihegebundenen - Buch, welches vor der NJO spielt (z.B. Tatooine Ghost - falls darin die Rogues vorkommen und du es übersetzen darfst), wieder deine Sonderstaffel benutzt.
 
@Podmother
Benutze bitte in Zukunft die Editier-Funktion, wenn Du einen Post ergänzen oder noch etwas hinzufügen willst. Doppelposts sind nur in Ausnahmefällen zulässig. Ich habe mal deine beiden Postings zusammengefügt. Danke fürs Verständnis! :)

EDIT
Nach Rücksprache mit Regina habe ich den Thread in das allgemeinen Vorstellungsthema verschoben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo @ all.
Bin seit heute hier im Forum.
Was gibts zu mir zu sagen? Ich war ein Jahr alt, als Episode 4 in den Kinos anlief. Also schon ein recht alter Knochen. *gg*
Ansonsten fragt einfach was ihr wissen wollt.
 
Hallo ihr Anhänger der hellen und dunklen Seite der Macht..

Ich bin 23ig,bin momentan leider Arbeitslos,komme aus der Schweiz(Kanton Zürich) und bin ein grosser und überzeugter Anhänger der Sithlehre.Seit meiner Kindheit habe ich schon einen SW-Schplin,der aber erst mit der Veröffentlichung der dritten Episode richtig durch gebrochen ist...Freue mich schon jetzt auf spannende Diskussion..
 
Hallo zusammen!


*meld*

ich habe diese Seite erst heute gesehen!
Dann will ich mich erst mal vorstellen!!! Hallo ich bin LadyBass!;padme

Bin durch Zufall auf euer Forum gestoßen und komm jetzt gar nicht mehr davon los....muss am SW Fieber liegen!

Ihr könnt mich auch per ICQ erreichen, würde mich freuen wenn ich mit ein paar von euch persönlich quatschen könnte, ansonsten bin ich aber jeden Tag im Forum!

Hoffe meine Star Wars Kenntnisse reichen bald auch so weit aus, dass ich besser mit diskutieren kann.:verwirrt: :crazy


So, dann mach ich mal auf den Weg durch die lange Forumsgalaxis, auf der Suche nach Wissenswerten und dem großen Bass des Lebens ! :D :D :D :D

:wook1
 
Aus gegebenem Anlass noch einmal - das ist ein Vorstellungsthread für neue User, die sich ernsthaft an dieser SW-Community beteiligen wollen.....nicht für Personen, die sich anscheinend nur hier angemeldet haben, um Werbung für ihren Shop oder ihre Dienstleistungen betreiben wollen und das (ziemlich plump) in einer vermeintlich "normalen" Anmeldung oder in entsprechend formulierten Beiträgen verstecken.....

Werbung mit dem ersten Post ist erstmal grundsätzlich verboten und unerwünscht, aus diesem Grund habe ich einen Beitrag gelöscht!
 
Hallo!

dann werd ich micht auch erstmal vorstellen...

Meine Name ist Thomas, lebe seit 18 Jahren in Berlin (seit meiner Geburt...) und bin seit ca. 10-11 Jahren SW-Fan und -Sammler. Ich sammel so ziemlich alles was mit SW zu tun hat und versuche auch sonst immer auf dem laufenden zu bleiben (weshalb ich mich ja auch hier angemeldet habe). Zu meinen Hobbys gehören außer SW noch meine Freunde und mein PC ;)

viel Mehr weiß ich jetzt auch gar nicht zu sagen, wer noch etwas von mir wissen möchte kann sicher gern per Mail oder ICQ bei mir melden.

bei Interesse:
Meine Sammlung: http://community.webshots.com/user/trackersw1
Meine Homepage: http://www.starwars-freakz.de/

bis denne
Gruß
Tracker
 
Zurück
Oben