deutsche Übersetzungen...

Exodus

weiser Botschafter
Premium
Wie finde ihr deutsche Übersetzungen à la "Sturmtruppler" oder "X-Flügler"? Oder sachen wie "Artoo" (soll er R2 heißen :D)?

Mir gefallen sie nicht so gut (verständlich oder? :D), aber ich finde zumindestens an X-Flügler und Sturmtrupller gewöhnt man sich.
 
Bin ganz deiner Meinung! Vor allem im ANH Roman find ich die Bezeichnung für C3PO und R2 absolut lachhaft (Cee Threepeo oder so) *lol*!

Ansonsten gibts aber nur gelegentliche Ausrutscher ;))
Ich les aber sowieso nur noch die englischen originale, da braucht man sich nich über schlechte Übersetzungen aufregen!
 
Original geschrieben von Wurth Skidder
Bin ganz deiner Meinung! Vor allem im ANH Roman find ich die Bezeichnung für C3PO und R2 absolut lachhaft (Cee Threepeo oder so) *lol*!

Ansonsten gibts aber nur gelegentliche Ausrutscher ;))
Ich les aber sowieso nur noch die englischen originale, da braucht man sich nich über schlechte Übersetzungen aufregen!

Mmh...ne auf Englisch umsteigen würd ich deshalb nicht. Dann leb ich lieber damit.:)
 
Mich nerven am meisten die Übersetzungen der Schiffe wie die Outrider, Schimäre, X-Flügler usw. und auch viele Übersetzungen aus der OT (die Sache mit dem "Himmel" ;)).
 
Moment mal:
Artoo Detoo und See Threepio sind keine Übersetzungsfehler, das sind Eigennamen und völlig korrekt. Unser allerliebster Georg bezeichnet die zwei auch heute noch so. Es sind ihre richtigen Namen. Das R2-D2 und C-3PO ist streng genommen die falsche Bezeichnung, denn es sind nur Abkürzungen. Auch in den neueren Veröffentlichungen werden die richtig ausgeschriebenen Namen der Beiden verwendet und nicht nur deren Kürzel. :rolleyes:
 
Original geschrieben von Druid
Moment mal:
Artoo Detoo und See Threepio sind keine Übersetzungsfehler, das sind Eigennamen und völlig korrekt. Unser allerliebster Georg bezeichnet die zwei auch heute noch so. Es sind ihre richtigen Namen. Das R2-D2 und C-3PO ist streng genommen die falsche Bezeichnung, denn es sind nur Abkürzungen. Auch in den neueren Veröffentlichungen werden die richtig ausgeschriebenen Namen der Beiden verwendet und nicht nur deren Kürzel. :rolleyes:

Zum lesen find ich R2 und 3PO aber einfacher.:D
 
@Druid: Das selbe wollte ich auch sagen während ich das lese.

Am besten weis ich das ja durch das SW CCG da gibts ja Karten der Charactere die heisen Artoo oder Threepio weil es von denen ja schon so viele verschiedene Versionen gibt. :)

Ich finde die Namen ganz okay. Luke sagt im Film auch R2 und nicht R2-D2 oder 3PO. Ich traue mich wetten er sagt im Englischen sicher Threepio und Artoo ;)

Sturmtruppler finde ich auch nicht so schlimm sie hiesen ja schlieslich im Film auch Sturmtruppen und nciht Stormtroopers. Und wie nennst du einen einzelnen Soldaten ? Sturmtrooper ?
Dann schon wohl eher Sturmtruppler ;)
 
Original geschrieben von Druid
Moment mal:
Artoo Detoo und See Threepio sind keine Übersetzungsfehler, das sind Eigennamen und völlig korrekt. Unser allerliebster Georg bezeichnet die zwei auch heute noch so. Es sind ihre richtigen Namen. Das R2-D2 und C-3PO ist streng genommen die falsche Bezeichnung, denn es sind nur Abkürzungen. Auch in den neueren Veröffentlichungen werden die richtig ausgeschriebenen Namen der Beiden verwendet und nicht nur deren Kürzel. :rolleyes:

Das sind nicht die Falschen bezeichnungen. Sag mal R2-D2 und
C-3po auf Englisch ;)
 
Original geschrieben von D.Skywalker
Das sind nicht die Falschen bezeichnungen. Sag mal R2-D2 und
C-3po auf Englisch ;)
Das hat nichts mit der Aussprache zu tun sondern mit der Schreibweise. Klar wird beides gleich ausgesprochen, daher stammt ja die Abkürzung aber die ausgeschriebene Variante war die eigentlich Vorgesehene. 2fast4u ist auch abgekürzt und dennoch nicht richtig ;)
 
Zurück
Oben