Gesehen bei TV-Total...

Gurkengräber

Offizier der Senatswache
...wurde das hier schon gepostet? Keine Ahnung, jedenfalls ists mir gerade eingefallen.

In einem N-TV Interview mit George Lucas bat man diesen, den Satz zu sagen, der das Star Wars Universum definiert. Lucas antwortete daraufhin mit "May the Force be with you."

Der Simultanübersetzer übersetzte dies mit "Am 4. Mai werde ich bei Euch sein." Ich hab mich weggeschrie'n!


Falls das schon ne alte Kamelle ist dann entschuldige ich mich.
 
Gurkengräber schrieb:
...wurde das hier schon gepostet? Keine Ahnung, jedenfalls ists mir gerade eingefallen.

In einem N-TV Interview mit George Lucas bat man diesen, den Satz zu sagen, der das Star Wars Universum definiert. Lucas antwortete daraufhin mit "May the Force be with you."

Der Simultanübersetzer übersetzte dies mit "Am 4. Mai werde ich bei Euch sein." Ich hab mich weggeschrie'n!


Falls das schon ne alte Kamelle ist dann entschuldige ich mich.
Ist ja geil! :p Auf diese "Idee" muss man als Übersetzer erstmal kommen. :D Kam das gestern?
 
Is zwar ein bisschen OT, aber hat auch mit Simultanübersetzung zu tun:
Gestern bei J.B Kerner:
Kerner (zu Paris Hilton): Können sie gut kochen?
Paris: I make a good Lasagna.
Übersetzerin: Ich mache eine gute Zwiebel!
Kerner: Ja.... klingt lecker... ungewöhnlich, aber lecker. (Zum Publikum gewandt) Hat sie eben Zwiebel gesagt?
Paris (erschreckt ausrufend): No! Lasagna!!!
Übersetzerin (kurz vorm Lachkrampf): Nein! Lasagne!!!

Ich hab mich wirklich weggeschmissen.

Gruß

Tiacan
 
Ich hab hier den Link zu dem kleinen TV Total Ausschnitt wo der Raab den Beitrag von NTV auf die Schippe nimmt. Sehr lustig! Wer´s noch nicht gesehen hat, unbedingt nachholen!

http://tvtotal.prosieben.de/components/videoplayer/0729/0729-00-02-wm_broadband.html

In dem TV Total Ausschnitt wird auch noch ne´Reporterin, die für den Fernsehsender rbb live von der SW Premiere in Berlin ne´kleine Berichterstattung gemacht hat, auf die Schippe genommen. Diese scheint sich aber zuvor überhaupt nicht über SW informiert zu haben. Ahnung hatte die nun wirklich keine.
Schaut´s euch am besten selbst an! Ich bin stellenweise fast vom Stuhl gekippt :) Hier der Link:

http://www.rbb-online.de/_/nachrichten/kultur/beitrag_jsp/key=news2610272.html
 
nomi: is bei deinem link noch was sehenswertes dabei oder is das dasselbe material? *G*

gut dass mir die tusse net untergekommen is *G* ja die von n 24 sin auch lustig, die haben uns ja interviewt... Ich wuerd echt gern wissen, was die unter Recherche verstehen... Der hat das auch net auf die Reihe gekriegt, dass ich Padmé bin, nicht "Leyla"...
 
Ihr könnt euch schon vorstellen das eine Simultanübersetzung unglaublich schwierig ist. Ich spreche fliessend englisch und ich kann das gesprochene auch nicht sofort übersetzen so wie es Simultanübersetzer können müssen. Da wunderts mich nicht wenn da der eine oder andere Fehler passiert.

May kann man als vielleicht oder auch Mai übersetzen. Jeh nachdem wie es verwendet wird. 4th und force hört sich auch ziemlich ähnlich an.

cu, Spaceball
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich zitiere mich mal selber:

Als ich das mit dem:" May force...." heut von nem Kumpel aus meiner Klasse gehört hab bin ich fast von meinem Stuhl gefallen! :D
Ich mein wie kann man so etwas falsch übersetzen? :confused:


Ich mein man hat doch wenigstens so viel Ahnung von Englisch das man weiß das der Spruch nicht heißt:"Hey Yoh er wird dann am 4. Mai bei uns sein!"
(der Simultanübersetzer müsste doch eigendlich wissen das das was er gesagt hat nur falsch sein kann! oder wie seht ihr das?)
 
Tja es gibt halt manche leutz, die mal gar keine ahnung von SW haben.
ok, das war ein fehler, der sogar nem warsler passieren kann.
@charlie: das muss der echt merken, dass das falsch ist, find ich
 
Der Unterschied zwischen 4th und force ist jetzt nicht so groß, das man den Übersetzer als dumm o.ä. bezeichnen muß :rolleyes:

Aber witzig ist es trotzdem :D

@stormie: das material von TVTotal, also nichts neues...
 
Zurück
Oben