Original geschrieben von Dray
....ich habe mir nun auch den OST (orginal soundtrack) geholt aber ich vermisse das Lied das Pippin in Gondor singt. Wisst ihr wos die gibt ?
Findest du hier: "The Steward of Gondor", ab 2:35 Min wird du es hören (aber leider nur im englischen Original...)
-------
Original geschrieben von Minza
wo wurden denn vor dem letzten Post Anglizismen im Bezug zum Thema verwendet?
Es wurden sogar ganze englische Sätze verwendet:
Original geschrieben von IwakuraLain
Nicht nach dem was in den Anhängen des ROTK steht: "1482: [...] Among them the tradition is handed down from Elanor that Samwise passed the Towers, and went to the Grey Havens, and passed over Sea, last of the Ring-bearers."
-------
Original geschrieben von Shadow
wenn ich mich nicht ganz irre und mich noch richtig an die dokumentation von der ttt see erinnere, war del maestro ein dirigent, der einen chor von kinder und jugendliche dirigierte, aber nicht selber gesungen hat
Du irrst dich. Verweis: "TTT"-SEE Disk 4 "Music for Middle-Earth" 11 Minuten 38 Sekunden
-------
Eines vorweg: wenn ich eines aus Internet-Foren gelernt habe, dann bringt es nicht viel über Definitonen zu sprechen, von daher werde ich diesbezüglich nicht genauer eingehen.
Original geschrieben von IwakuraLain
Wenn du die Verwendung von Originalnamen aus einem englischen Buch als "Anglizismus" bezeichnest haben wir wohl unterschiedliche Meinungen über die Definition dieses Wortes. Für mich ist ein Anglizismus die (unnötige) Verwendung eines englischen Wortes wenn es hierfür auch ein deutsches Wort gibt. Wenn ich mich aber auf Namen aus einem englischen Buch beziehe betrachte ich das nicht als Anglizismus.
Es ist einfach nur blödsinnig und unnötig, wenn man UNBEDINGT "Shelob" schreiben muss, um kurz dahinter in Klammern mit "Kankra" zu übersetzen, zu mal dann wenn der Meister selber bei der Namensfindung im Deutschen mitgeholfen hat. Ich kenne diesen ganzen HdR-Trottel, die alle z.B. immer auf einzelne Wörter herumhacken und UNBEGDINGT JEDEM mitteilen müssen, dass sie ja "HdR" schon 28746278742 Mal auf Englisch, Japanisch, Türkisch und in From von indianischen Rauchzeichen gelesen haben. Das sind bestimmt auch diese Pfeiffen die unbedingt Elbisch lernen wollen...also, halt das ganze Gesocks über das man sich halt bei irgendwelchen Cons lustig macht. Ob du da mit reinfällst? Keine Ahnung, dieses zu behaupten möchte ich mir jetzt nicht anmaßen...(das ist sogar ehrlich gemient!)
Original geschrieben von IwakuraLain
Obwohl es stimmt das Tolkien bei der (ursprünglichen) deutschen Übersetzung mitgeholfen hat (zumindest hat er bei der Wahl der Namen Hinweise gegeben und auch mit der Übersetzerin zusammengearbeitet) würde ich gerne wissen woher du das mit "beneidet" hast. Davon haben ich noch nichts gehört !
Da es mir jetzt nicht wert ist, es abzutippen, verweise ich einfach hierauf:
Rote, gebundene Ausgabe von "HdR"; S.1237
Original geschrieben von IwakuraLain
Die Verwendung von "Elb" (ursprünglich "Alb") hat übrigens damit zu tun das die naheliegende Verwendung von "Elf" (engl. "Elves") im deutschen Kulturraum anders benutzt wird als im angelsächsischen (das was wir als "Elf" bezeichnen nennt man im englischen meisten "Fairy", "Pixie" oder "Spirit").
Hier verweise ich ebenfalls: rote, gebundene Ausgabe von "HdR", S.1237
Zwei Sätze möchhte ich dennoch zitieren, da sie präzise meine Meinung wiederspiegeln:
"Darum sei mal daran erinnert, dass Margaret Carroux sie [die Namen] auf TOLKIENS Wunsch und nach SEINEN Anleitungen vorgenommen hat. Es gibt KEINEN vernünftigen Grund, [z.B.] den Hobbits ihre englischen Namen zu belassen, die ja nur Übersetzungen der echten Hobbitnamen sein sollen."
Tolkiens Wunsch ist mir Befehl (da auch ich keinen vernünftigen Grund sehe, z.B. im Falle der Hobbits oder Kankra oder was weiß ich, die englischen Originalnamen zu verwenden).
Original geschrieben von IwakuraLain
Im übrigen möchte ich mit den englischen Namen niemanden beeindrucken, für mich ist aber die englische Version die, die mir am vertrautesten ist und in deren Welt ich mich am besten auskenne.
Weil es ja auch so schwer ist, anstatt Shelob Kankra zu schreiben (vor allem dann, wenn man es auch noch in Klammern tut...).