Der offizielle ROTS Teaser/Trailer/TV Spot Thread

Ist die deutsche Lache so schlimm!? Hab sie nicht gehört.Unterscheidet die sich stark von der englischen?Würd mich jetzt aber brennend interessieren!Weil ich die lache die ich kenne einfach saugeil finde!
 
In English klingt es einfach Fies Genial, Ian in bestform was seine Stimme angeht, aber auf Deutsch ist das alles mehr als verkorkst, leider.
Vader will ich erst gar ned hören bestimmt wieder die Grüne Gobold Stimme :mad:
 
Hört sich ja nicht so doll an, aber vielleicht wirkt das im Film anders oder doch noch besser als im TV-Spot.Padme´s "Du briechst mir das Herz" finde ich hört sich ja auch nicht wirklich so doll an. :(
 
SithManson schrieb:
Ist die deutsche Lache so schlimm!? Hab sie nicht gehört.Unterscheidet die sich stark von der englischen?Würd mich jetzt aber brennend interessieren!Weil ich die lache die ich kenne einfach saugeil finde!
Im englischen Original ist die Lache viel höher und klingt fieser (wie Palps in ROTJ). Die "neue" klingt viel zu tief, überhaupt nicht Palps-like und praktisch wie die Lache eines Durchschnittsbösewichts.
 
Wir Corran bereits erwähnte, ist es nichts besonderes.

Die Szenen sind sehr schnell geschnitten, ohne herausragende Shots und es geht alles sehr schnell um wirklich Stimmung aufkommen zu lassen.
 
Sicher ist der nicht besonders, aber in paar nette Ausschnitte lassen sich da schon finden. Ich kann nicht klagen - mir gefällt er :)
Aber da Spots einen Tag vor der Premiere eigentlich eh nicht mehr reizen....
 
Lord Anakin schrieb:
das ist der schlechteste tv spot bisher!
Naja, jetzt übertreib mal nicht ;)

Es ist zwar mit Abstand der kürzeste (17secs), aber so n´kleiner Countdown in Form von TV-Spots find ich ne ganz gute Idee von SW.com!


Was solls!?
Sith Happens :D
 
ich meinte nicht schlecht im sinne von schlecht sondern von allen die bisher erschienen sind! weil mir ist der spot zu schnell geschnitten und dadurch kommt keine stimmung auf.
 
Lowbacca schrieb:
Nein, ist es nicht. :o Es geht ja darum, dass er sich von den Jedi (vom Orden an sich) verraten fühlt. Auch würde es in dieser Situation keinen Sinn machen, von Obi-Wan wie von einem Abwesenden zu sprechen, da er ja anwesend ist. Das würde wohl ziemlich lächerlich aussehen...

sorry wegen der blöden frage aber ich möchte dazu noch eben was wissen das war doch jetzt richtig übersetzt oder weil er sagt ja "ich will nichts mehr von obi wan hören" und dann sagt er "dieser jedi hat hat sich gegen mich gewandt" also ist es doch richtig übersetzt oder???
 
Ich denke mal, dass wir vom TV-Spot her falsch ausgegangen sind. Anakins "The Jedi turned against me. Don't you turn against me!" hörte sich da eher an wie "Die Jedi haben sich schon gegen mich gewandt. Wende du dich auch nicht noch gegen mich!".

Aber dadurch, dass er ja von Obi-Wan redet, gibt es im Film eine andere Interpretationsmöglichkeit und die richtige ist wohl mit "Dieser Jedi hat sich gegen mich gewandt."

Das Problem ist halt, dass Jedi so stehen bleibt und kein veränderlicher Begriff ist, auch nicht im Plural. Und da kann man im Englischen, weil "the" immer gleich ist, unter "The Jedi" den Jedi oder die Jedi verstehen. Nicht einfach, das Ganze. ;)

Ciao
Lotus
 
Zurück
Oben