die Erde???

Wraith Five schrieb:
Eher "Zerfleischer", von "to maul". Es gibt "maul" auch als Substantiv, aber nach einer Keule klingt das nicht (du verwechselt das Wort vielleicht mit "mace").

Nope... hab das Wort schon öfters als Nomen gelesen... the maul. Der Knüppel (nicht Keule, wie ich schrieb), der Todschläger und sogar schon als Handaxt und Hammerwaffe. Ich meine somit nicht solche Gegenstände... sorry fürs falsche Wort meinerseits.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hier wird aber im Moment stark übertrieben. Wenn man wirklich keine Begriffe wie Oddysse, Kreuzzüge, Dreadnought, Barbaren etc in Fiktionen verwenden sollte, dann kann man gleich die ganzen Charaktere in einber Fiktiven Sprache reden lassen und dabei Untertitel einblenden. Es gibt soviele Wörter, die aich auf irgendetwas beziehen oder aus irgendetwas entwickelt haben (besonders wenn wir uns maö angucken was sich aus dem lateinischen entwickelt hat), da bleiben am Ende kaum mehr Wörter übrig. Ich finde eine solche Diskussion daher vollkommen übertrieben. Und ich glaube micht, dass sich viele Leute einen solchen Film ansehen würden, wo sie die ganze Zeit in einer fiktiven Sprache reden.
 
Wraith Five schrieb:
Eher "Zerfleischer", von "to maul".)

sehe ich auch so, passt eher zu dart maul als die übersetzung mit keule.

Wraith Five schrieb:
Ich würde die Sithnamen übrigens immer als Wörter mit Bedeutung ansehen. "Vader" von "vadere" oder, falls Lucas kein Latein konnte, "invade", "Sidious" von "insidious", "Plagueis" von, naja, "plague" (meiner Meinung nach übrigens eine der dümmeren Ideen von GL, aber gut, ist ja sein Universum)...

sieht man ja auch abseits der filme im eu, wo in darth traya aus kotor 2 das wort betrayal enthalten ist... auch quasi wieder gewisse charaktereigenschaften in den namen eingebaut.

und allgemein muss man zwischen dem erwähnen der erde und dingen wie der sprache differenzieren.
 
Vuffi Raa schrieb:
Gib doch bitte mal ne Textstelle! Ich kann mich nämlich nicht daran erinnern, dass das Wort Erde darin auftaucht, wobei ich das Buch aber auch schon länger nicht mehr gelesen hab. An der Stelle mit den Dinosauriern wird der Begriff jedenfalls nicht erwähnt, zumindest nicht in meiner Ausgabe...

Zur Zeit habe ich das Buch leider nicht griffbereit. Ich bin mir aber auch sicher, dass der Begriff Erde nicht in Kombination mit Dinosaurier genannt wurde.

Minza schrieb:
Die müssen sich mit lauter so Namen rumschlagen: Darklighter, Starkiller, Skywalker...

Da gibt es dann auch noch Cole Fardreamer. Haben eigentlich alle Menschen von Tatooine im EU englische Nachnamen? Der Name Skywalker kommt ja eigentlich nicht von Tatooine, da Shmi erst nach Anakins Geburt dort hinzog. Sie kommt also von einem völlig anderen Planeten. Und andere Leute, wie Owen Lars haben einen Nachnamen, der im Englischen nichts weiter bedeutet. Und der Name Lars kommt glaube ich aus Dänemark, Schweden oder Norwegen.
 
Ich schließe mich der Übermacht an :D

Die Erde würde in Starwars nur alles kaputt machen dann wäre das ganze SW Fantasy Flair plötzlich weg, stellt euch mal vor es würde anstatt Coruscant die Erde das "Zentrum" der SW Galaxis sein alles wäre futsch
 
The Point schrieb:
Ich schließe mich der Übermacht an :D

Die Erde würde in Starwars nur alles kaputt machen dann wäre das ganze SW Fantasy Flair plötzlich weg, stellt euch mal vor es würde anstatt Coruscant die Erde das "Zentrum" der SW Galaxis sein alles wäre futsch

dann hätten die yuuzhan vong aber bei der umgestaltung weniger mühe gehabt... ;)
 
Erde und Star Wars

So Leutz,

ich weiß nett ob das heir im Richitgen Berreich ist, wenn nich tbitte ich den jeweiligen Admin es einfach umzuschieben,Danle:)


Also , als ich mir noch mal "Aufmarsch der Yevethaner"( Band 2 der Schwarzen Flotte) durchgelesen habe ist mir folgendes zitat besonders ins Auge gestochen:

Seite 337 ziemlich in der Mitte

"Leias Augen weiteten sich überrascht-ebenso gut hätte Fey´lya wie das Jahrtausende früher ein Höfling für die Königin auf einem kleinen Planeten namens Erde getan hatte, seinen Mantel für sie über eine Pfütze legen können."

Was hat diese Aussage zu bedeuten? Gibt es in der SW Galaxis auch einen Planeten namens Erde? Oder hatte man doch Kontakt mit anderen Galaxien. Wenn ja, warum steht dann am Anfang von alen FIlmen in einer weit weit entfernten Galaxie und vorallem vor einer langen langen zeit?
Kann es sein dass damit gemeint ist, dass uns das was passiert ist ,jetzt erst erreicht? Mich verwirrt das ganze ein wenig. Vielleicht kann ja jemand etwsa dazu posten.:)
 
Minza schrieb:
Kannst du hier nachlesen...

Im Orginaltext heißt es einfach nur so:



Ganz ohne Erde... der Übersetzer hat hier größten Bockmist gebaut ;)


Es gibt keine Erde in der GFFA und schluß... mehr dazu auch in diesem Thread:


Asooo!!!
Ja das ist wirklicher Mist, und den haben die ncoh weiterübersetzen lassen?:verwirrt:

Danke Minza, du hast mir gezeigt dass es richtig war, scih die meisten SW-Bücher auf englisch zu kaufen, bei dem deutschen wird man nur verwirrt:D
 
Und oft werden auch die Raumschiffnamen verwechselt ;) Insofern ist im Deutschen die Iron Fist nie zerstört worden, weil aus dem SSD in "Entführung nach Dathomir" ein normaler ISD gemacht wurde :rolleyes:

Sobald Übersetzungen solche Fehler hervorrufen, wirds imo kritisch...
 
Errinert mich an die Corellia Reihe wo Lando plötzlich schwört Sameriter zu werden, wärend er im orginal eigentlich schwört keusch zu werden. ^^"
 
zum Übersetzen...

Nun ja, da ich als Lektorin (noch nur nebenberuflich) ja nun doch etwas Einblick habe in das Verlagswesen, kann ich dazu nur sagen, dass dies leider gänige Praxis ist. Kaum ein Lektor überprüft noch die Übersetzung, indem er/sie mit dem Orginaltext vergleicht. Dazu ist heute leider sehr, sehr oft keine Zeit und kein Geld mehr da und dann passieren eben allerlei Ungenauigkeiten. Ein Verlag von dem ich heute kein Buch mehr kaufen würde, ist z.B. Heyne, die sich nicht mal mehr ein eigenes Lektorat leisten. Noch eine Todsünde, die viel zu oft passiert: Es wird gar nicht mehr der Orginaltext übersetzt, besonders wenn die Orginalsprache so etwas "exotisches" wie Japanisch ist, sonder schon eine Übersetzung in einer gängigeren Sprache als Textgrundlage genommen. So passiert bei den "the Ring"-Büchern. *kotz*
Deshalb wundert mich nicht, dass in den deutschen Comics und Büchern des EU des öfteren Schmarrn steht. Weder der Übersetzer, noch der Lektor (wenn es denn einen gab) haben meistens eine Ahnung von Star Wars.
 
Öhm welches Buch war es nochmal wo Lando, Luke von einem kleinen weit entfernten Planeten ein exotisches Getränk namens Kakao mitbringt ? :D

Naja es gibt immer wieder diese Anspielungen, bzw hab ich die englische Versio nicht.
 
Kakao ist aber kein Verweis auf die Erde... dann müssten Enten, Ratten, Pferde und Fische auch ein Verweis auf die Erde sein.

Kakao ist genauso ein Getränk in der GFFA wie Ale (gibts auch RL), Tee (gibts auch RL), Wein (gibts auch RL), Caf/Kaffee (gibts auch RL) und andere Sachen ;)

Und das war in der Thrawn Trilogie (wenn ich mich nicht irre).
 
Haben die Vong
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück
Oben