Rechtschreibfehler auf der Ep2 DVD - Der Vereinte Thread

slain

junger Botschafter
"Angrief der Klonkrieger" - Pisa-Studie meets Star Wars

Das hab ich zufällig gefunden.


Fox Entertaintment ist auf der gerade veröffentlichten DVD von "Star Wars - Angriff der Klonkrieger" mehr als ein peinlicher Fehler unterlaufen. Wer einen genaueren Blick auf den Rücken des Covers wirft, denkt mit Sicherheit an einen schlechten Scherz.

Als 'Angrief der Klonkrieger' weist sich der Neuerwerb aus, jedoch ist dies nicht der einzige Fauxpas, der Fox unterlaufen ist. Auf der Rückseite der Neuerscheinung wird der Name Yoda in mehreren Varianten geschrieben.

Wie dieser Fehler in einer für 20th Century Fox so wichtigen Erscheinung unentdeckt bleiben konnte, ist bis dato nicht bekannt.

Quelle
 
Tja, Peinlich!
Wenn man bedenkt wie oft das Cover geprüft wird, wie oft das durch die Hände von Kontrolleuren gehen, und diese haben alles ihr O.K. gegeben. Tja, wie gesagt Peinlich!
 
Ja das ist mir auch schon aufgefallen. Find ich echt peinlich von denen. Diese Fehler wären leicht vermeidbar gewesen. Ich bin da schon etwas enttäuscht aber lieber so als richtig dafür hätte man noch 2 Wochen warten müssen.
 
Ich finde so was nicht nur peinlich. Das ist ein Skandal! Da zahlt man 25 ? und muss "Angrief der Klongrieger" und "Joda" lesen. So ein Fehler ist nicht einfach nur ein Missgeschick das immer mal wieder passieren kann. WIEVIELE LEUTE MÜSSEN DA GEPENNT HABEN UM DAS NICHT ZU BEMERKEN??:mad:

Gibts eigentlich schon ein Statement von Fox Entertainment? Eine offizielle Entschuldigung oder etwas ähnliches?
 
Rechtschreibfehler auf der Ep2 DVD

Also.. Heute hab ich mir mal die neue DVD von EP2 angesehen und Spaceball hat mich gleich auf den Rechtschreibfehler auf dem Cover aufmerksam gemacht.. da steht doch allen ernstes "ANGRIEF DR CLONKRIEGER"!!!! Ich weiss ned ich weiss ned.. OK.. könnte eine sehr individuelle Rechtschreibreform von Lukas sein, oder der Typ der für das Layout des Covers verantwortlich war ist ein kleiner Chinese mit mangelnden Deutschkenntnissen.. Nun Gut.. Kann ja mal passieren.. is aber trotzdem peinlich. Aber das ist ja noch nicht alles... Ok.. jeder kennt die berühmten Disclaimer am Anfang, die sich nicht wegklicken läßt.. aber wenn man uns schon zwingt bei jeder DVD sich den Text anzusehen, warum ist auch hier der Fehlerteufel nicht erkannt worden.. dort steht in der deutschen Version in der dritten Zeile von unten doch tatsächlich statt "Kaufbildtonträger" (auch als Kauf DVD oder Kauf Video bekannt, wer lässt sich eigentlich solche Worte einfallen.. Kathalytische Konverter????), "KAUFNILDTONTRÄGER " .. was zum Lukas ist ein Nildtonträger.. Ahhh verdammt.. ich hab grad auf meiner Tastatur festgestellt, das ja das B gleich neben dem N zu finden ist... Aha.. daher der Vertippsler.. auch Peinlich.. was kommt als Nächstes??? Finden wir in EP3 die Nohrinsel oder das Lankenhaus.. oder legt JarJar Binks seinen Jamaika-Slang ab und spricht Oxford English.. dafür fäng C3PO an Texas-Slang zu plappern???? Oder wird Yoda dann von Rüdiger Hoffman Syncronisiert? Fragen über Fragen...

HWC

PS: auf der DVD wenn man auf das THX Logo der Film DVD geht und dort 11 eingibt wird das Lukas Film darüber gelb und wenn man dann noch 38 eintippt erscheint ein Hidden Feature dessen Highlights das Höschen von Nathalie Portman und die häufigen Stolperer von Oberspasti Hayden "Ich falle mehr aufs Maul als alle Anderen" Christiansen...sowie Rick McCallum der wärend einer Interviews die Frage des Interviewers vergisst.
 
Tja,leider waren das noch nicht mal alle Fehler:D
Auf der Rückseite der DVD Hülle steht einmal Yoda und weiter unten Joda:rolleyes:
Von den Übersetzungfehlern bei den Dokumentationen,wo "the force" als "die Kraft" übersetzt wird,mal ganz zu schweigen...
(Naja,eigentlich kein richtiger Übersetzungsfehler,aber man sollte bei der Übersetzung eben ein wenig mit der Materie vertraut sein und nicht alles 1 zu 1 machen)

P.S Muß das nicht ins EP II Forum?
 
Das ist echt ein Hammer wenn man bedenkt das das von vielen Kontrolleuren noch mal angeschaut wird! :rolleyes:
Auf jeden Fall steht das dann bei vielen im Regal und 'Angrief der Klonkrieger' ist zu lesen! Na toll! :rolleyes:
 
Original geschrieben von Kenix Kil

Von den Übersetzungfehlern bei den Dokumentationen,wo "the force" als "die Kraft" übersetzt wird,mal ganz zu schweigen...
(Naja,eigentlich kein richtiger Übersetzungsfehler,aber man sollte bei der Übersetzung eben ein wenig mit der Materie vertraut sein und nicht alles 1 zu 1 machen)

Das ist mir vorher auch aufgefallen. Ich habe grade von Puppen zu Pixels geschaut, als einer sagt: ...the Force...
Er wird übersetzt als: ...die Kraft...
:rolleyes:
Also da fragt man sich.
 
Original geschrieben von Obi-Wan Kenobi


Ja bin ich denn blind? Das mit Joda hab ich ja auch gesehen, aber ich lese immer "Angriff" und nirgends "Angrief". Wo genau steht das denn da?

Auf dem Rücken der DVD stehts so gross drauf das man es gar nicht übersehen kann. Ausser man ist blind, kann nicht lesen oder ist legasteniker.

cu, Spaceball
 
Zurück
Oben