Star Wars Synchronisieren

Star Wars auf Kölsch gut oder idiotisch?

  • Ja ist echt witzig. Mach et!

    Stimmen: 15 41,7%
  • Pah du Penner halts maul.

    Stimmen: 8 22,2%
  • Naaaaaaaaaaaa lass es.

    Stimmen: 13 36,1%
  • Häh was ist Kölsch?

    Stimmen: 0 0,0%

  • Umfrageteilnehmer
    36
  • Umfrage geschlossen .
Jetzt mal ernsthaft: Würdet Ihr mitmachen? Die Sache muss ja nicht als FanFilm realisiert werden, ne Audiokassette reicht ja auch. Die Idee ist zu komisch, um untern Tisch zu fallen.
 
Auf Schwäbisch würde es vielleicht noch witziger klingen? Vorallem, wenn man Nicht- Schwabe ist...:D LG


Maul
 
Am liebsten hätt ich Imperiale Sächsisch & Rebellen Bayrisch, Neutrale usw. meinetwegen Kölsch.

Für Bayrische Ohren hört sich Sächsisch irgendwie nach Honecker an (no offense ;) :D )
 
dabei.

Zu allererst denk ich mal müsste man die drehbücher haben oder noch besser die synchrontexte. dann leute die diese angestrebten dialekte gut können und keine nachmacher die zum beispiel gar nicht aus bayern kommen.
ich bin jetzt kein experte auf dem gebiet aber man müsste dann den kompletten film neu vertonen oder? d.h. musik, geräusche, das swwuuuusch des laserschwertes etc.....
Ich würde energie und zeit dafürn opfern!:D

Vielleicht gibt es ja (jetzt mal ganz blauäugig) ne Karaoke Version der Filme? Da die ja überall so frankreich, deutschland, spanien synchronisiert werden, könnte man sich mit den geräuschen zeit sparen durch so ne fassung ohne sprache...

Chronos
 
Zuletzt bearbeitet:
Star Wars in Dialekt-Version -
smiley6.gif
*rofl* Was für eine Idee! Müsste unbedingt gemacht werden, wäre wirklich ein toller Einfall um die lange Zeit bis zu EP III zu überbrücken! Bin zwar Österreicher, aber ein Darth Vader oder Meister Yoda auf Schwäbisch oder so wäre echt der Hit! Vielleicht kann man auch ein paar Wiener oder Tiroler Rebellen einbauen...
smiley61.gif
 
jetzt mal die Sprache, die bei uns im Osten Hessens gesprochen wird:

Luke:"Bam is hee de? Die is wundäschön"
3PO:"Weiß ich net Meister, die Schiach war Passschier bei unsern letzte Fluuch"

- wir haben keinen wirklichen Dialekt, eine Mischung aus Umgangssprache und Rhöner Platt.
 
Naja, es dürfte hier doch echt genug Originalsprecher für die ganzen möglichen Dialekte geben, oder? Die könnten sich doch zusammentun und sich dann ans Synchronisieren machen... :D
 
Original geschrieben von Sarid Horn
Naja, es dürfte hier doch echt genug Originalsprecher für die ganzen möglichen Dialekte geben, oder? Die könnten sich doch zusammentun und sich dann ans Synchronisieren machen... :D

Hier im PSW gibt es genug und wir könnten auch "Helfer" von außerhalb hinzuziehen. Aber die Aktion praktisch zu veranstalten wird wohl nicht so leicht.
Soll ich mal ein Synchronsprecher-Treffen in Betracht ziehen? ;)
Zu allererst denk ich mal müsste man die drehbücher haben oder noch besser die synchrontexte. dann leute die diese angestrebten dialekte gut können und keine nachmacher die zum beispiel gar nicht aus bayern kommen.
Drehbücher kriegt man, oder wenn wer Lust hat, kann man sich ja die Filme ansehen und den Text mitschreiben.
ich bin jetzt kein experte auf dem gebiet aber man müsste dann den kompletten film neu vertonen oder? d.h. musik, geräusche, das swwuuuusch des laserschwertes etc.....
Mal angenommen, es wird ein Hörspiel, dann bräuchten wir wirklich die Geräusche dazu. Es sei denn, wir schreiben mit den Dialogen als Grundlage ein neues Drehbuch und fügen Erzählertext ein, um die Geräusche zu ersetzen.
Vielleicht gibt es ja (jetzt mal ganz blauäugig) ne Karaoke Version der Filme? Da die ja überall so frankreich, deutschland, spanien synchronisiert werden, könnte man sich mit den geräuschen zeit sparen durch so ne fassung ohne sprache...
Wie genau das mit dem Synchronisieren läuft, weiß ich nicht, aber die Tonstudios können uns da sicher weiterhelfen. Oder hat jemand nen professionellen Synchronsprecher in der Verwandtschaft?
Ich würde energie und zeit dafürn opfern!
Ich auch, macht sonst noch wer mit??
 
Hört sich gut an die Idee, aber ich wäre dafür völlig ungeeignet, da man hier in NRW (zumindestens da wo ich herkomme) relativ "unspektakulär" spricht.:(
 
Original geschrieben von Jedi-Katarn
Star Wars miast auf schwäbisch sei.
-Luak, i bee dein Vattr
-Noi, des isch it woar

-etz kloiner Skywalker, wirsch verrecka(lol, der Imperator und schwäbisch:D )

-dr Imperator vrzeiht it so leicht, wie is dua.

-vrtrau dr Macht Luake!

-endlich wera mr uns de Jedi z erkennen geaba
endlich wird Roch unser sei

-vrnichtet se bis auf dr letschte.

Den schwäbischen Imperator find ich am besten :D
Schwäbisch könnt ich (ned perfekt, obwohl ich hier im Schwabenland wohne), aber wenn ich einen der Sätze sagen müsste würd ich wohl immer einen Lachkrampf bekommen :D
Die Idee is übrigens sehr geil :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Original geschrieben von fresco


Den schwäbischen Imperator find ich am besten :D
Schwäbisch könnt ich (ned perfekt, obwohl ich hier im Schwabenland wohne), aber wenn ich einen der Sätze sagen müsste würd ich wohl immer einen Lachkrampf bekommen :D
Die Idee is übrigens sehr geil :)
Ich musste auch lachen, als ich die Dialoge ausprobiert hab. Das ist gerade das an dem Projekt, das mich reizt: Ihm fehlt das Ernsthafte, schon allein die Idee ist so irre, dass die Ausführung wohl öfter in einem hellen Gelächter enden wird.
Machste mit?
@ Exodus: Ist doch egal, es soll ja nicht spektakulär, sondern neu und witzig sein. Du könntest ja den Text von R2 sprechen, einfach ein paar imaginäre Dialoge einbauen und drauflosplappern.
 
Ich hab mal eine Frage:

Welchen Teil wollt ihr denn neu synchronisieren?
So wie es sich bisher anhört die OT. Aber die ganze Triologie???
Oder nur einen Teil?
 
Original geschrieben von Exodus
Ich hab mal eine Frage:

Welchen Teil wollt ihr denn neu synchronisieren?
So wie es sich bisher anhört die OT. Aber die ganze Triologie???
Oder nur einen Teil?
Die OT, also Episode IV bis VI. Ist viel Arbeit, aber wir haben ja bis EPIII noch drei Jahre zu überbrücken...
Und ob wir die Filme synchronisieren oder einfach die Dialoge neu sprechen, wird sich zeigen. So ganz klar ist das mit der Technik noch nicht.
 
Original geschrieben von SebJanson
Achja hab noch was vergessen gestern. Hab zwar keinen Dialekt, aber schon Erfahrung im Hörspiel machen und wär wirklich gern dabei, wenns was wird.
Sieh dich als fest engagiert an! Und damit das kein Ein-Satz-Posting wird: Egal wann und wo, irgendwie müssen wir die Sprecher alle versammeln, sonst gibt das keine gute Aufnahme. Es sei denn, wir haben Tonmischer unter uns. Wärt ihr bereit, auch mal ne Strecke hinter euch zu bringen für'n Treffen?
 
Original geschrieben von Falynn

Ich musste auch lachen, als ich die Dialoge ausprobiert hab. Das ist gerade das an dem Projekt, das mich reizt: Ihm fehlt das Ernsthafte, schon allein die Idee ist so irre, dass die Ausführung wohl öfter in einem hellen Gelächter enden wird.
Machste mit?

Kann ich noch nich sagen. Will jetzt nix versprechen was ich später nicht halten kann, aber wenn ich Zeit habe, kann ich mitmachen.
Wen's interessiert: Mein Freund und ich haben vor langer Zeit mal angefangen das Menü von Half-Life ins Schwäbische zu übersetzen. Is zwar nie fertig geworden, da uns die Sache irgendwann zu viel war und wir auch keine Zeit mehr für hatten. Aber wer die halbfertige Version mal runterladen will, kann das
hier tun (einfach ins Half-Life Verzeichniss entpacken).

Falls ihr das noch nicht kennt, schaut unbedingt vorbei :D
 
Zuletzt bearbeitet:
Original geschrieben von Falynn

Sieh dich als fest engagiert an! Und damit das kein Ein-Satz-Posting wird: Egal wann und wo, irgendwie müssen wir die Sprecher alle versammeln, sonst gibt das keine gute Aufnahme. Es sei denn, wir haben Tonmischer unter uns. Wärt ihr bereit, auch mal ne Strecke hinter euch zu bringen für'n Treffen?

Yippie, engagiert. *freu*

Ne Strecke? Was nennst du ne Strecke? Für Star Wars würd ich um die Welt reisen, das sagt doch wohl alles.
 
Zurück
Oben