Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Willst du mich nochmehr deprimieren?
Ich hab es doch schon eingesehen.
Ich kann immer noch nicht glauben, dass ich vorher so blind war.
Wer glaubt meine Posting sind als Scherz gemeint irrt.
Ich werde mich auch als erstes von diesem Star Wars Forum zurückziehen, danach alles von meinem PC...
Ich hab eine Mitschrift der Dialoge von dem Star Wars FanFilm Knight Quest
hier downloadbar:
http://www.theforce.net/theater/shortfilms/knightquest/
Darin fehlen nur noch ein paar englische Wörter, die Stellen sind mit drei ??? markiert.
Ich brauch es aber komplett um daraus eine...
Nicht ganz fertig, anschließend noch Untertitel machen. Wie gesagt Kaat macht das vieleicht, hat er gesagt.
"deutscher" ist es nicht. "Krieg der Sterne" ist die offizielle frühere Übersetzung, aber richtign übersetzt müsste es eigentlichen "Sternenkriege" heissen. Ist aber Geschmacksache...
Erstmal wollte ich sagen, dass ich die Idee toll finde.
Dann zwei kleine Fragen:
Ihr produziert das ganze doch bestiimmt in Englisch. Wird es deutsche Untertitel geben? (siehe mein anderer Thread)
Denn gerade bei umfangreichen Dialogen, bei der Länge wird es doch bestimmt ein paar geben...
Yep, das hatte ich glaub ich schon erwähnt.
Alle Links zu Scripts, die ich gefunden habe, habe ich schon in diesem Thread gepostet, außer zu Troops
http://www.scifiscripts.com/scripts/t_script.txt
Da macht Kaat vielleicht die Untertitel dazu.
Untertitel hab ich sonst nirgendwo...
Ich habe immer gedacht, dass Jar Jar Binks schon von Daniel gespielt wurde.
Aber ich könnte mir ihn auch als Ewok oder Jawa vorstellen. Oder als C3PO-Modell.
*indeckunggehend*
Hab jetzt die deutschen Untertitel zu "The dark redemption" fertig. (siehe Anhang)
Wenn jemand Fehler findet, bitte posten.
bei 3 kleinen Sachen war ich nicht ganz sicher:
welche Übersetzung für redemption am besten passt: Auszahlung oder Rückzahlung oder was anderes.
Ich hab...
Ich habe die deutschen Untertitel zu Sith Apocalypse fertig
(siehe Anhang)
Den Film gibt es übrigens hier:
http://www.apocprod.com/Pages/Film_Pages/Film.htm
Es ist sicher nicht der beste SW-Fanfilm, aber
wahrscheinlich der dialogreichste den ich kenne.
Und die Dialoge sind teilweise...
Ich hab jetzt übrigens das offizielle Script von Duality
gefunden.
http://www.crewoftwo.com/making/script/index.html
Am Anfang sagt Rive "You-toe." nicht "You too." Nur
habe ich noch keine Ahnung wie das übersetzt werden soll.
Nachdem ich keine richtige Übersetzung gefunden habe und...
Stimmt, stört mich auch. Aber dieses Problem gibt es sogar z.B. bei der offiziellen CloneWars Trickserie, in der sich MaceWindu praktisch in Superman verwandelt. Leider nicht nur in der Fanfiction.
Für mich ist das in erster Linie keine Frage ob die Stories von Lucas kommen oder ob sie konform sind. Es gibt ja sogar offizielle Sachen die widersprüchlich sind.
In erster Linie zählt für mich ob die Sachen gut oder schlecht sind. Ich habe noch keine Geschichten von dir gelesen.
Aber im...
Interessant, irgendwo klingt die Aussprache von Rive bei 1.42 bisschen anders als bei 2.11. Bisschen mehr wie ein B am Anfang bei 1.42. Aber könnte stimmen.
Wo wir gerade dabei sind, kann man die Antwort von Rive an den Droiden verstehen oder soll das auch nur eine unverständliche Star Wars...
Ich hoffe das Qui-Gon Master mich informiert. Meine Wunschliste wäre in dieser Reihenfolge:
Knight Quest
Seeds of Darkness
Rogue
Dark Redemption
Sith Apocalypse
Reciprocity
a question of faith
Bounty Trail
Lords of the Sith
Troops
Desert Duell, die Jawas reden so unverständlich ;)...