Suchergebnisse

  1. Sky74

    TCW - S01 - E03 - Shadow of Malevolence / Der Schatten der Malevolence

    Ja, die Sache mit den 12 Parsecs und der Kessel-Route (bzw. dem "Korsalflug" ;) ) in Episode IV war damals (auch im Englischen) schon "missverständlich". Von daher ist es eigentlich fast schon wieder folgerichtig, dass man da jetzt wieder eine Geschwindigkeit draus gemacht hat ... sozusagen als...
  2. Sky74

    TCW - S01 - E03 - Shadow of Malevolence / Der Schatten der Malevolence

    Den Lösungsansatz find ich schon mal gut ... :) "Einfacher" (wenn auch auch ärgerlicher) ist die Erklärung, dass an der Stelle leider schlichtweg eine Panne bei der Übersetzung passiert ist, da man Parsec mal wieder für eine Geschwindigkeitsangabe gehalten hat - und nicht für eine Entfernung...
  3. Sky74

    TCW - S01 - E04 - Destroy Malevolence / Die Zerstörung der Malevolence

    I have a very good feeling about this ... ;) Klar, wäre es schön, wenn man an allen drei Stellen auch im Deutschen eine einheitliche Übersetzung hätte, aber ich schließe mich da Put Put an. Das "Guten Tag, du" aus Episode IV hätte in Episode III nicht gepasst und für The Clone Wars ist der...
  4. Sky74

    Lichtschwert oder Laserschwert?

    Ja, insgesamt gesehen meinte ich das. Wobei sich die Verwendung des Wortes "Lichtschwert" in den dt. Fassungen ja (leider) eh auf Episode VI beschränkt. Aber wer wird schon Quantität seinem eigenen Urteil zugrunde legen? Zumindest nicht, bevor der Begriff "Lichtschwert" nicht noch einige Male in...
  5. Sky74

    Lichtschwert oder Laserschwert?

    Prinzipiell kann sicherlich beides gesagt werden - umgangssprachlich sowieso. Was den Gebrauch in den Filmen angeht, wäre es meiner Meinung nach allerdings schön gewesen, wenn die einzige Stelle, an der jemand "Laserschwert" sagt, auch die gewesen wäre, in der ebenfalls im Original dieser...
  6. Sky74

    TCW - S01 - E01 - Ambush / Der Hinterhalt

    Stimmt schon, "Klappergestelle" ist deutlich länger als "clankers", so dass es ggf. an Einzelstellen mal Probleme bei der Synchro geben könnte deswegen und man dann vielleicht auch auf "Büchsen" ausweicht. Aber ansonsten passt es doch, oder? Und zumindest bei den Lippenbewegungen gibt es eh...
  7. Sky74

    The Clone Wars in Deutschland

    Das dürfte in erster Linie daran liegen, dass der Satz, den der Droide dort sagt, an sich nicht zu der Szene gehört, die man dort sieht. Den haben die nur für den TV-Spot drübergelegt, weil das vermutlich so visuell eindrucksvoller ist mit dem Panzer und wie Yoda davorsitzt. ;)
  8. Sky74

    TCW - S01 - E06 - Downfall of a Droid / Der Fall eines Droiden

    Ein wenig angedeutet wird das Ganze immerhin bereits durch Grievous' Kommentar, nachdem "Goldie" den Peilsender aktiviert hat: "Ah! There?s our Jedi tracking beacon. Skywalker, now, you have fallen into my trap!"
  9. Sky74

    Der offizielle Klonkriegs-Thread

    Nur kurz als Tipp (falls nicht eh die englische Fassung bevorzugt wird): Der von Tracey West geschriebene Jugendroman zum Film (der übrigens auch einige geschnittene Szenen enthält und ansonsten - im Gegensatz zum Traviss-Roman - sehr nah am Film ist) erscheint im Laufe des Monats zusammen mit...
  10. Sky74

    [Romanreihe] The Clone Wars (und weitere Veröffentlichungen)

    In Sachen Art / Making of zu The Clone Wars sollte es 2009 das ein oder andere von Chronicle Books geben, die u. a. auch die Chroniken zu den beiden Trilogien gemacht haben. Genaueres ist dazu aber noch nicht bekannt. Zu den TCW-Romanen von Traviss und Miller gibt es leider bislang noch nicht...
  11. Sky74

    Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

    Da sagst du was ... :( Aber, hey ... Immerhin könnten sie uns dann noch hübsche Memorysticks im Star Wars-Design verkaufen, um die Dateien auch angemessen zu archivieren ... :braue Galgenhumor eines Sammlers ... ;)
  12. Sky74

    Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

    Na, das wär' doch was ... Wenn wir beide uns bei dem (unterstellten) Einfluss schon zusammentun, könnten wir Twentieth Century Fox Home Entertainment garantiert bereits in die Knie zwingen. Gemeinsam werden wir allein bestimmen, was der Rest demnächst als Kaufvideo überhaupt noch erwarten darf...
  13. Sky74

    Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

    So natürlich ist das gar nicht, denn auch die Fassung mit dem Leerzeichen ist nicht wirklich "falsch" - nach neuestem Duden wäre es sogar die "richtige" Variante. Aber, wie gesagt, im originalen Vorspann (bzw. dem Video-Vorspann vor 1995) war es ohne. Also das mit der Änderung für den...
  14. Sky74

    Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

    Was macht dich da so sicher? Okay, vielleicht hatten sie schon einen Amiga ... :p
  15. Sky74

    Star Wars auf DVD, Blu Ray etc.

    Ich kann mich zwar nicht an 1978 erinnern, aber bspw. den LaserDiscs der Silver Screen Collection von 1993 (bzw. Wide Screen Collection auf VHS), die die Filme hierzulande erstmals in Widescreen präsentierten, sollten die originalen deutschen Filmkopien zugrunde gelegen haben - anders kann ich...
  16. Sky74

    Die neue Serie: THE CLONE WARS (*SPOILER*)

    Nichts zu danken. Die Kinder- und Jugenbücher zu TCW kommen übrigens auch noch nach Deutschland - wir müssen uns lediglich noch ein klitzekleines bisschen gedulden ... Yo, hatte ich gelesen, aber es kam ja die Frage auf, ob da evtl. nur was vertauscht worden wäre. Das VD enthält ja auch einige...
  17. Sky74

    Die neue Serie: THE CLONE WARS (*SPOILER*)

    Die Szene gehört an sich an die Stelle, wo Anakin und Ahsoka im Thronsaal in der Hutt-Festung auf Teth sind und wo der Boden schon so verdächtig nach dem aus ROTJ aussieht. ;) Diese Szene und noch ein paar mehr sind z. B. im Jugendroman zum Film noch enthalten, der sich ansonsten - im Gegensatz...
  18. Sky74

    Projekt Schiffsregister – einheitlich, deutschsprachige Schiffsnamen

    In der mitunter doch recht eigenwillig übersetzten "deutschen" Ausgabe der 'Illustrierten Enzyklopädie' zu TCW sind die Schiffsnamen alle im Original geblieben, wie Minza sie gepostet hat. Im Jugendroman wird, wenn mich gerade meine Erinnerung nicht trügt, nur die Twilight namentlich erwähnt.
  19. Sky74

    [Romanreihe] The Clone Wars (und weitere Veröffentlichungen)

    Ein 'The Art of Star Wars: The Clone Wars' wurde in einer Verlagsmitteilung vor einiger Zeit mal erwähnt, aber das wird wohl erst später kommen. Jedenfalls gibt es da noch keine Details zu. Ansonsten können alle Deutsch-Leser übrigens davon ausgehen, dass der Großteil der Romane...
  20. Sky74

    Übersetzerfragen zu den Clone-Wars Activity Books

    ... zumal in den englischen Büchern zum Film auch hin und wieder von "baby Hutt" bzw. "Hutt baby" gesprochen wird, wo dann natürlich "Baby-Hutt" / "Hutt-Baby" die entsprechende Übersetzung ist. "Huttlet" / "Huttling" ist halt der "Fachbegriff" dafür, so wie bei Schweinen "piglet" / "Ferkel" oder...
  21. Sky74

    Übersetzerfragen zu den Clone-Wars Activity Books

    Na, dann ist ja zumindest diese "streng geheime" Info jetzt raus. ;) ... und hey, nichts gegen "Huttling"! Das ist, denk ich, bei allen Alternativen, die zur Verfügung standen, die beste. Ich mein, Sprössling, Säugling ... Huttling. Ist doch eigentlich ganz passend für einen Baby-Hutt und...
  22. Sky74

    Übersetzerfragen zu den Clone-Wars Activity Books

    @The Podmother: Ich schicke dir mal eine PN dazu, da ich hier leider im Moment noch nicht öffentlich dazu was schreiben kann ... Ich kann aber den Rest beruhigen: Wir werden es im Film nicht mit einem "Huttchen" oder "Huttlein" zu tun bekommen ... ;)
  23. Sky74

    Projekt Schiffsregister – einheitlich, deutschsprachige Schiffsnamen

    In der englischen Version ist es wie bei Wookieepedia gelistet "Nordieus" - zumindest am Anfang von Kapitel 25, wo ich es beim schnellen Durchblättern gerade gefunden habe. Ja, das ist die Stelle (Anfang von Kapitel 28). Im Original: "It was true that Qwi Xux's other projects - the Sun...
  24. Sky74

    Der offizielle Comic-Thread

    Die Info kannst du als gegeben nehmen, denn sie stammt direkt von der Panini-Redaktion und gibt (wie die gesamte Übersicht dort) den aktuellen Planungsstand wieder. Klar, kurzfristig kann sich immer mal noch was ändern (wie jetzt der Tausch des TFU-Sonderbands mit dem von X-Wing), aber ich denke...
  25. Sky74

    Übersetzerfragen zu Dunkles Nest 3

    Nein, auch dort war diese Kurzgeschichte bisher nicht zu finden. Es gibt also sozusagen bislang keinen "Präzedenzfall" für die Anrede. ;)
  26. Sky74

    Suche altes Sachbuch zu EP VI

    Nur um sicher zu gehen: Ich meinte nicht das Making-of-Buch, von dem Spaceball den Amazon-Link gepostet hatte. Das lohnt sich zwar auf jeden Fall auch (erst recht für 3$) und ist auch umfangreicher (Taschenbuch, knapp 300 Seiten), aber nie auf Deutsch erschienen. Die US-Ausgabe des offiziellen...
  27. Sky74

    Suche altes Sachbuch zu EP VI

    Dass du die Prequels so verabscheust, Gecko, verzeihe ich dir mal und antworte trotzdem... :p Ich gehe auch mal davon aus, dass du das offizielle Magazin zum Film meinst - und zwar die deutsche Version des weiter oben schon von Spaceball verlinkten US-Magazins: Es erschien 1983 im...
  28. Sky74

    Projekt Schiffsregister – einheitlich, deutschsprachige Schiffsnamen

    Aaaah... :cool: "Schatzschiff Walker" ;) Sorry, das war mein Fehler! Es heißt natürlich auch im Deutschen Devastator.
  29. Sky74

    Projekt Schiffsregister – einheitlich, deutschsprachige Schiffsnamen

    Ah, jetzt, ja... :) Sie haben vergessen, sie in der deutschen Ausgabe kursiv zu setzen, da übersieht man so was schnell. Heißt also auch im Deutschen Liberator. Auch hier das Kursivstellungsproblem: Bleibt ebenfalls im Deutschen bei Rampart. Werde es oben auch mal aktualisieren...
  30. Sky74

    Projekt Schiffsregister – einheitlich, deutschsprachige Schiffsnamen

    So, hier noch ein Schwung zu den deutschen Rollenspielbüchern. Die Mehrzahl der Namen wurde zwar im Original belassen, aber einige wieder auch nicht oder es wurde mal ein Apostroph weggelassen und solche Sachen. Hab die Namen, wo sich was geändert hat, in Blau hervorgehoben. Die Neue...
Zurück
Oben