Episode III, the backstroke of the west

Darth Beck'sche schrieb:
Sorry, aber das meinte ich ernst, kann dies mir bitte jemand erklären, was damit gemeint ist. :confused:

Die Übersetzten Schriftzeichen "Obi Wan" bedeuten zusammen Elefant auf Chinesisch. Das wäre das gleiche, als wenn man das Wort Bodenschwein Silbe für Silbe zerstückeln würde. Boden = Ground, Schwein = hog. also Bodenschwein = Groundhog. Groundhog = Murmeltier. Ist zwar in dem Fall ein blödes Beispiel, aber so ähnlich wirds sein. ;)

http://winterson.com/2005/06/episode-iii-backstroke-of-west.html schrieb:
Hi. I cannot be bothered to scroll up and read all comments, but I think I managed to work out why the sub is as it is (for example, why the word 'elephant' appears at all...) in between bursts of laughter...Basically it is the English translated to proper Chinese, but a catastrophically bad and character by character translationi from that Chinese sub to this 'English' sub...
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben