Serie Game of Thrones / Das Lied von Eis und Feuer

Ich kann den Unmut aber auch zum Teil nachvollziehen. Ich bin zwar grundsätzlich für eine Komplettübersetzung, da ich fremdsprachige Wörter in Fantasywerken immer etwas deplatziert finde, aber wenn ich mich beispielsweise über 8 Bücher an Jon Snow und King's Landing gewöhnt hätte, dann weiß ich auch nicht, ob ich es einfach so akzeptieren könnte, wenn diese ohne Vorankündigung in Jon Schnee und Königsmund umbenannt werden. Da hatte ich halt das Glück, direkt mit der Neufassung eingestiegen zu sein.

So gehts mir auch. Ich finde die deutschen Übersetzungen sind bis auf ganz wenige Ausnahmen sehr stimmig und passend. Es ist halt immer ungewohnt sich umstellen zu müssen, wenn man anderes gewohnt ist. Da bin ich auch froh erst später in die Reihe eingestiegen zu sein.
 
Habe grundsätzlich auch nichts gegen die deutsche Synchronisation, aber Oberyn mit akzentfreier Barney Stinson-Stimme war schon enorm grenzwertig wenn man das Original kennt!
 
Habe grundsätzlich auch nichts gegen die deutsche Synchronisation, aber Oberyn mit akzentfreier Barney Stinson-Stimme war schon enorm grenzwertig wenn man das Original kennt!

Dein Wort in Gottes Ohr...
Ich hab erst das Original gesehen und dann die deutsche Sync...
Ich hab 7 Folgen gebraucht um mich dran zu gewöhnen, danach wars eh egal^^
 
O_O
As we’ve all been suspecting since a very excitable stage mom took to Twitter and revealed that her daughter had read for the role of “Young Cersei,” the upcoming fifth season of Game of Thrones will indeed feature flashbacks. The news was confirmed yesterday by showrunners David Benioff and D.B. Weiss in a Q&A in Spain, where the show is currently filming.
“Making the first season, we set a rule: No prophecies, dreams, or flashbacks. We already failed the first two, and this season we broke the third. So yes, this season will finally have flashbacks.”

Zudem wurde schon seit laengerer Zeit confirmed, dass
Bran und Hodor in dieser Staffel nicht mehr mit dabei sein werden, da ihre Storyline schon zu weit fortgeschritten ist, im Vergleich zu anderen Handlungsstraengen - stoert mich ehrlichgesagt nicht...

Was sagt ihr dazu? Ich hoffe das ist eine Moeglichkeit alte Charaktere wiederzusehen :roflmao::whistling:
 
Was sagt ihr dazu? Ich hoffe das ist eine Moeglichkeit alte Charaktere wiederzusehen

Also ein wenig Schade ist es schon das die
Bran und Hodor-Storyline
gerade jetzt nicht weitergeführt wird. Immerhin hat dieser für mich langweiligste Storyteil endlich an Fahrt gewonnen und wurde spannend. Also ein Cliffhanger, dee sich über eine ganze Staffel zieht.:confused:
 
ho ho...Charles Dance hatte recht kurzfristig seine Teilnahme an der RingCon abgesagt wegen Drehterminverpflichtungen.
Über Flashbacks mit Tywin würde ich mich sehr freuen, gerade auf der Seereise von Tyrion würde sich das auch anbieten. Flashbacks zur 1. Ehe evtl. und dann doch noch "Wohin auch immer Huren gehen". Das wäre cool.
In Bezug auf die Flashbacks habe ich allerdings gelesen "Bereits im Vorfeld machten Gerüchte zu Castings von Maggie the Frog oder einer jungen Cersei die Runde."
Das fände ich auch recht spannend: Jeyne, Melara, Cersei und Maggie :braue
 
Bin jetzt mit Staffel 4 durch und fand sie sehr gut. Vorallem die Episode die nur an der Mauer spielte. hat mir gefallen.
Was die Synchro angeht so bin ich zum ersten Mal ehrlich verärgert.
Warum hat man die Orte und Burgen nicht einfach im englischen belassen.Machen andere Serien doch auch. Und warum um alles in der Welt mußte man Casterly Rock in der Übersetzung halb deutsch und halb englisch bezeichnen ?
 
Warum hat man die Orte und Burgen nicht einfach im englischen belassen.Machen andere Serien doch auch. Und warum um alles in der Welt mußte man Casterly Rock in der Übersetzung halb deutsch und halb englisch bezeichnen ?
Ich finde die Deutschen Namen in den meisten Fällen sogar deutlich wohlklingender und passender. Wenn eine Serie schon übersetzt wird, dann sollte mMn da auch nicht bei den Namen aufgehört werden. Okay, est ist wohl eine Sache, was einem besser gefällt. Mir gefallen tatsächlich die deutschen Namen in den meisten Fällen viel viel besser als die Englischen. Und mal ehrlich, die Namen sind nicht billig oder ohne Verstand übersetzt worden, oder? :)
 
Sorry,wenn aus Casterly Rock plötzlich Casterly Stein wird ist das einfach nur erbärmlich. Wenn es schon ins Deutsche übertragen werden soll dann aber bitte richtig. Und nicht ein Teil so und der andere so.
 
Herr Graufreund und Seewert hätte gerne ein Wort mit dir.
Ist es für dich wirklich so schlimm, dass die Graufreuds Graufreuds heißen und nicht Greyjoys? Also klingt das nur doof oder findest du solche (wortwörtlichen) Übersetzungen generell unsinnig? Für mich passt Graufreud einfach um Welten besser in das deutsche Gefüge als den englischen Namen. Die Sprache verändert doch die Bedeutung nicht, oder verstehe ich dich falsch?
 
Ich weiß nicht wie ich es übersetzt hätte da ich kein Englisch spreche. Ich hätte bei den Burgen die englischen Namen gelassen.
Was mich nocht stößt ?

Da wäre zu allererst River Run. Hört sich um Klassen besser an wie Schnellwasser.Oder auch die von den Eisenmännern eroberten bzw. belagerten Burgen im Norden klingen in ihren originalen Namen doch um Klassen besser.
Und bei vielen Häusern benutzt man den originalen Namen. Aber bei Teon und seiner Sippschaft muß man aus Greyjoy Graufreud machen.Oder bei John Snow unbedingt Schnee.
Aber wie Du selber sagst, es ist Geschmackssache.
 
Da wäre zu allererst River Run. Hört sich um Klassen besser an wie Schnellwasser.
Hmm, naja, ich finde tatsächlich Schnellwasser schöner. Wenn du noch Lust darauf hast: kannst du irgendwie definieren, warum du das Englische besser findest? Ich für meinen Teil finde die deutsche Sprache zur Benennung von solchen Festungen oder Namen geeigneter. Auch finde ich Titel aus einem Wort geeigneter. Und vom Inhalt unterscheiden sich beide Namen nicht so weit. Ich erkenne auch an Schnellwasser, dass es wahrscheinlich an einem schnellfließenden Strom gelegen ist und dadurch seinen Namen erhalten hat, der wahrscheinlich auch noch aus dem Alltagswortschatz der Menschen dort geprägt wurde. Und da die Serie ins Deutsche übertragen wurde, finde ich es sinnvoll, auch sämtliche Namen, die keine Wortneuschöpfungen sind, mitzuübersetzen. Kannst du nachvollziehen, was ich meine?

In dem Fall schon, weil es wirklich nicht besonders klngt, dazu wirklich so wortwörtlich ist, dass es den Wortsinn verliert. Genau wie bei Seewert.
Aber warum macht die Sprache einen Unterschied, wenn du sagst, dass es genau dieselben Wörter sind? Wieso zerstört das den Wortsinn? Würde mich wirklich interessieren ... weil ich es eben genau anders herum sehe^^
 
Seewert ist z.B. kein wirklicher deutscher Ausdruck. Wenn Seaworth (von Sewaworthy) haben willst dann müsstet ihn als Herr Seefest/Seetauglich übersetzen. Bei Greyjoy ist der Name auch absichtlich komplizierter, und spielt eben darauf an dass sie sich an zwielichtigen Dingen erfreuen, daher wäre Gaufreude oder sogar noch besser Grauwonne hier passender.
 
In dem Fall schon, weil es wirklich nicht besonders klngt, dazu wirklich so wortwörtlich ist, dass es den Wortsinn verliert. Genau wie bei Seewert.
Welchen Wortsinn haben denn die Namen bei der Übersetzung verloren?

So gesehen fällt mir da eigentlich nur die Umbenennung von King's Landing ein, da Königsmund nicht wiederspiegelt, dass da Aegon der Eroberer gelandet ist.

Das einzige, was mich bei der übersetzung wirklich stört ist, dass man aus Lannister Lennister gemacht hat. Und auch das ist eigentlich nur eine Kleinigkeit und mein Ärger erstreckt sich eher darüber, dass sie in meinen Augen unnötig ist.

Edit: Habe gerade deinen Beitrag gelesen. Dass seaworth ein feststehender Begriff ist war mir ehrlich gesagt nicht bekannt, aber bei Greyjoy lese ich da bei dir ehrlich gesagt eher eine Interpretation denn eine sprachliche Notwendigkeit heraus.
 
He eigentlich ist es mir egal, ich schau und lese es eh im Original, wollte es nur erwähnten, dass es im englischen eben einige dieser Namen gibt die einen tieferen Sinn haben und diese wohl beim Übersetzen übersehen wurde. Dazu heißt Joy halt eben nun mal nicht Freund, daher ist es schon vom dem her falsch. ;)
 
Zurück
Oben