Romane EP 4-6 neu schreiben! (der PT angepasst)

Die Übersetzung von Toni Westermayer ist wirklich ne richtige Gurke. Der beste Satz aus dem TESB Roman ist immer noch: "...und Luke schloss die Luke". Ihm kann man eigentlich nur zu Gute halten das er den Film nicht gesehen haben kann und das er wirklich nicht genau wusste was er übersetzt hat. Kein Wunder das er teilweise sehr seltsame Formulierungen gefunden hat. Das die TESB und JEDI Übersetzung trotzdem richtig Gurke sind kann man nicht rechtfertigen.

Der ANH Roman kann gar nicht besser sein. Als der Roman in den USA auf den Markt kam lief der Film noch nicht mal im Kino. Er sollte den Film bekannt machen. Daneben ist das in dem Bereich überhaupt nichts ungewöhnliches sondern an der Tagesordnung. Kein Wunder das am Film noch Änderungen vorgenommen wurden die nicht in den Roman übernommen wurden. Ausserdem ist das Reizvolle an einem Filmroman das Szenen enthalten sind die im Film der Scheere zum Opfer gefallen sind.

Wenn im Drehbuch was anders ist, was man im Nachhinein als falsch bezeichnen kann, dann ist der Autor des Romans nicht schuld. Der hat eine Vorlage bekommen und an die hat er sich zu halten. Zu dem Zeitpunkt in dem die Vorlage an den Autor gegeben wurde wars nicht falsch.

Vomar Steley schrieb:
weil nämlich nicht GL die Bücher geschrieben hat sondern irgendein billiger Romanautor.

Geschrieben wurde der Roman zu ANH von Alan Dean Foster. Der schreibt hauptsächlich Filmromane nach Drehbüchern. Ausserdem hat er auch eigene Romane geschrieben die recht bekannt sind. Besonders gut mag er nicht sein aber billig ist er auf keinen Fall. Übrigends hat er den ersten EU Roman geschrieben. Der ruft bei Fans zwar gespaltene Reaktionen hervor aber er hat das EU begründet.

cu, Spaceball
 
Zuletzt bearbeitet:
Moin!

Der Abschuss ist meiner Meinung nach Yodas Roman-Ausspruch in ROTJ:

"Es... gibt... einen... anderen... Himmel..."

LOOOOL

Der wackere Übersetzer hatte da offenbar irgendwelche Tomaten auf den Augen oder litt an vorübergehendem Gedächtnisschwund, sonst hätte er sicher geschnallt, dass mit Yodas "Sky... skyw... alker...ächz...würg...sterb" einfach nur Lukes Nachname gemeint war und keine himmlischen Gefilde. :konfus: :D :eek:

Schon peinlich, das.

Edit: Vielleicht sollte man statt einer Neufassung besser von einer Neuübersetzung reden. Die würde ich jedenfalls sofort befürworten.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich wär höchstens dafür ein paar Stellen auszubessern.
Also die Übersetzungsfehler zu beheben + schwammige Übersetzungen wie sie die Vorposter aufgezählt haben.
Stand in den Büchern die Luke/Biggs Sequenz auf Tatouine?
Wen nicht könnte man die auch noch mit rein nehmen. ;)

Ansonsten würde ich alles so lassen und nicht zu viel herumdoktern. ;)
 
Eine neue Übersetzung wäre tatsächlich mal nicht schlecht.

Ansonsten bin ich auch der Meinung, daß Lucas besser daran getan hätte, die PT eher den alten Filmen/Romanen anzupassen, anstatt jetzt dauernd an dem bekannten Material rumzudoktern. (z.B. Christensen in der RotJ-Schlussszene, Leia's "richtige" Mutter).

Ich fand sogar, daß die Idee Obi-Wan könnte Owens Bruder sein recht reizvoll war. Auf der einen Seite Obi-Wan, der sein Potential erkennt und annimmt, und auf einen "idealistischen und törichten Kreuzzug" geht, auf der anderen Seite Owen, der sich raushält und den elterlichen Betrieb übernimmt.
Ein sehr schönes altes Motiv, welches in vielen Mythologien und Sagen vorkommt, und gut zu SW gepasst hätte. Ich fand auch immer, daß Obi-Wan durch diese Sache viel mehr Tiefe gehabt hätte.

C.
 
meiner meinung nach binden die bücher einfach nicht mehr beide trilogien. Man sollte kenobis, yodas und vaders Handeln und denken mehr mit den alten geschehnissen verbinden. und dem ganzen so viel tiefgang geben wie den pt-romanten. (auch wenn bei den filmen der Tiefgang wohl eher bie der OT liegt)so hatte ich das eigentlich gemeint

übrigens hatte ich die PT-bücher auch schon gelesen bevor ep1 raus kam. also mit kein-fan-sein kann mir hier keiner kommen. Ich mag halt nur die Pt-Bücher nicht. und offenbar bin ich hier nicht alleine.


@ Master Kenobi:
*hab ich ein dejavu(oder wie man das schreibt);) *
Ich liebe die einleitung vom EP3-Roman, da wollte ich erst recht weiter lesen.
 
Eowyn schrieb:
Aber ein wenig mehr Spannung könnte den Büchern guttun - immerhin sinds ja teils wirklich fast wörtliche Übernehmungen aus den Filmen.
Was soll daran schlimm sein? Ich hasse nichts mehr an den EU-Romanen, als irgendwelche falschen Filmzitate lesen zu müssen. "Ein Versuchen existiert nicht" oder so ein Schwachsinn... kotzwürg!
 
Vomar Steley schrieb:
Wäre ebenfalls dafür. Zur Not mache ich das selbst. :D
Und die Fehler die darin sind, waren auch schon vorher Fehler, weil nämlich nicht GL die Bücher geschrieben hat sondern irgendein billiger Romanautor. Und wenn der halt meint da irgendwelche Sachen aus der Vorgeschichte reininterpretieren zu müssen, die sich GL aber ganz anders gedacht hat, dann ist es klar, dass die nicht mehr zu der Vorgeschichte, wie sie nunmal wirklich ist (PT), passen.

Doch. Der Roman zu ANH wurde sogar von GL persönlich gesprieben. :D
Die anderen Romane basieren (genauso wie die zur PT) auf GLs Drehbuchentwürfe und wurden von ihm in Auftrag gegeben.

Die Bücher sind keinesfalls schlecht geschrieben. Vom Niveau her ca. auf einer Ebene mit den PT-Romanen. Jedoch stimmen sie mit den PT-Filmen nicht mehr überein, da GL damals andere Vorstellungen von den Episoden I bis III hatte. Ich für meinen Teil hätte kein Problem damit, wenn die Romane nochmals überarbeitet werden (Aussagen wie dass Vader Yoda nicht kenne oder Owen Lars Obi-Wans Bruder ist, stören schon ziemlich den Lesegenuss). Andererseits zeigen die Bücher auch schön wie damals - 1977, 80 und 83 - die ersten Episoden gedacht waren.

Nach dem das EU (bzw. SW-Bücher allgemein) in meinen Augen sowieso nicht canon ist, hab ich kein Problem damit, dass die OT-Bücher der PT widersprechen. Sind IMO nettes Beiwerk zu SW und ein interessanter Bick hinter die Kulissen der Story-Entwicklung der Saga.
 
Darth_Seebi schrieb:
Doch. Der Roman zu ANH wurde sogar von GL persönlich gesprieben. :D
Die anderen Romane basieren (genauso wie die zur PT) auf GLs Drehbuchentwürfe und wurden von ihm in Auftrag gegeben.

Der Roman zu ANH wurde von Alan Dean Foster geschrieben. Nur weil George Lucas auf dem Cover steht heisst das noch lange nicht das ers auch geschrieben hat.

Harry schrieb:
Stand in den Büchern die Luke/Biggs Sequenz auf Tatouine?

Ja steht drinnen.

cu, Spaceball
 
Naja, mal von diesen ganzen Übersetzungsfehlern abgesehen, kommen in den Büchern zwar schon einige Widersprüche zur heutigen PT vor, aber vieles, was man darin über die Zeit "davor" erfährt, wurde in den Prequels genau so dargestellt.

Widersprüche, die mir jetzt aus dem Gedächtnis einfallen:
- Obi Wan und Owen sind Brüder (wieso haben die dann unterschiedliche Namen?)
- Yoda und Anakin kannten sich nicht (soll aber angeblich ein Übersetzungsfehler sein)
- Anakin wusste nichts von der Schwangerschaft seiner Frau
- Lukes und Leias Mutter nahm Leia mit nach Alderaan... lebte also wohl länger...


Zeug, dass immer noch passt:
- Die Republik zerfiel, weil korrupte Typen wie Handelsorgane etc. sie von innen heraus zerfressen haben
- Senator Palpatine nutzte das aus und machte sich zum Imp
- Obi Wan und Anakin haben sich duelliert und der Rest ist bekannt...
- Die Jedi wurden vernichtet (okay, kennen wir auch aus den Filmen... ;))
- Senatorin Mon Mothma war an der Gründung der Rebellion maßgeblich beteiligt

Hält sich also ziemlich die Waage. Deshalb die Bücher umzuschreiben, wär vielleicht wirklich bissl übertrieben, aber ich hätte nichts gegen ein paar Prequel-Bezüge in Sachen "Denkweise von diversen Personen".
Eine Neuübersetzung würde mir aber wie gesagt schon reichen.
 
@Kaat Vieleicht habe ich mich falsch ausgedrückt. Gegen wörtliche Sprüche hab ich nix, im Gegenteil ich finds gut wenn im Buch das Gleiche steht wie das was im Film gesprochen wird. Ich hab nur etwas dagegen wenn zu wörtliche Beschreibungen und genaues Halten ans Drehbuch vorkommt. Ich finde der Autor sollte die Möglichkeit haben, sich etwas frei zu bewegen. Nicht im Sinne der PT, das war teils wirklich zu frei (wobei E 3 da ja die Spitze bildet...), aber ein wenig.. ich weiß nicht ob man versteht was ich meine ;)
Und eben solche Dinge wie herausgeschnittene Szenen hineinnimmt, was ja auch hauptsächlich passiert ist.
Ich meine nur auch, dass man vielleicht ein wenig die Gedanken und Gefühle der Personen zeigen könnte. Die OT wurde da imo viel zu trocken geschrieben.

Aber das muss auch nicht sein - mit einer neuen Übersetzung wäre ich wie viele andere schon hoch zufrieden...
 
Zurück
Oben