Übersetungs- Hilfs- Thread der CUSWE

Und wie sieht's hiermit aus:

his was the brand name of a series of slugthrowing holdout pistol manufactured by Czerka Arms. The Adjudicator was commonly sold as a personal defense weapon, but many paramilitary outfits added a silencer and used it for offensive attacks.
 
Also mit übersetzen hab ich's jetzt grad ehrlich gesagt nicht so aber ich hab noch ne Frage. die bezieht sich jetzt zwar nicht auf Übersetzungen im eigentlichen Sinne, aber es wäre schön wenn ihr mir trotzdem weiterhelfen könntet.

Und zwar finde ich, daß es hier verdammt viele Abkürzungen gibt:
Könntet ihr mir nicht mal sämtliche Kürzel zusammenstellen mit Bedeutung?!
Ich fühle mich nämlich manchmal echt überfordert was das angeht: hab auch nicht so viel Zeit die ganzen SW-Bücher die ich gern alle lesen mcht zu lesen und steh in letzter Zeit auch öfter mal auf dem Schlauch.

Wäre echt supi von euch!

Liebe Grüße Mara
 
Zurück
Oben