Die Deutsche Synchronisation der PT

Wie bewertet ihr die deutsche Synchronisation der PT Filme?

  • Sehr gut

    Stimmen: 3 7,7%
  • Gut

    Stimmen: 6 15,4%
  • Befriedigend

    Stimmen: 8 20,5%
  • Ausreichend

    Stimmen: 8 20,5%
  • Mangelhaft

    Stimmen: 8 20,5%
  • Ungenügend

    Stimmen: 6 15,4%

  • Umfrageteilnehmer
    39
ich bin einer der sich eigentlich nicht über deutsche synchros aufregt. wenn man das englische kennt und dann das deutsche hört wirkt das deutsche natürlich "schlechter" ist aber eigentlich nur "anders".

aber der blödsinn mit darth vaders neuer stimme ist wirklich schrecklich. in der dvd version und dann in epIII. das gibt es doch wirklich nicht dass man die stimme nicht ähnlicher machen kann! das muß doch audiotechnisch möglich sein! in epV ist das so ein großer sprung zwischen den stimmen, dass ist echt nicht mehr schön. :mad: dann nehmen die auch noch die gleiche bescheuerte stimme für epIII. :rolleyes:

die dt. stimme für anakin in epII ist auch sehr schlecht gewählt. als ich haydens englische stimme gehört habe, ist er mir gleich symphatischer geworden.

auch wenn die petition wahrscheinlich nichts bringen wird... jetzt kann man noch was dagegen tun, später aufregen bringt nichts mehr.
 
Ich finde die deutsche Synchro ziemlich schlecht. In TPM hat McDiarmid zwei Synchronsprecher und in AOTC ist Anakin ungefähr fünf Jahre jünger. Außerdem wird (auch eine derzeitige Mangelerscheinung in deutschen Synchros) kaum noch etwas eingedeutscht. Gungans bleiben Gungans und aus Gundarks werden sogar plötzlich Gandarks.

Was mich aber teilweise wirklich aufregt, ist die Übersetzung. "Begonnen der Angriff der Klonkrieger hat" - Was soll das?! :mad:

Note: Mangelhaft

@ Kaat: Bist du aus dem Verein der PT-Basher ausgetreten? ;)
 
Darth Hirnfrost schrieb:
Ich finde die deutsche Synchro ziemlich schlecht. In TPM hat McDiarmid zwei Synchronsprecher und in AOTC ist Anakin ungefähr fünf Jahre jünger. Außerdem wird (auch eine derzeitige Mangelerscheinung in deutschen Synchros) kaum noch etwas eingedeutscht. Gungans bleiben Gungans und aus Gundarks werden sogar plötzlich Gandarks.

Das regt mich auch total auf! Wieso heißt Dooku im deutschen Cont Dooku und nicht Graf Dooku? Das würde sich imo besser anhören!
 
@ fresh
Das finde ich nicht. Man sagt ja Lord und nicht Herr. Das klänge auch dämlich. Count hört sich sehr edel an und solange man weiß, dass es Graf bedeutet geht der Sinn ja nicht verloren. ;)
 
Palpatine hört sich im Orginal immer etwas böser und kälter an.
Nichts dagegen, das die Neimodinaner einen französischen Akzent haben, aber leider wurden sie so lächerlich gesprochen, das sie sich anhören wie eine Gruppe Clowns.
Im Orginal kommen die meisten Charaktere ernsthafter rüber, der Impi ist in ep VI mit den Betonungen in seiner Stimme auch irgendwie Cleverer, charmanterund abgebrühter, in der deutschen Fassung hat man nur versucht, ihn böse klingen zu lassen.
Ein Highlight, wenn ich RotJ im Orginal sehe ist auch immer der Deckoffizier, der den Befehl erteilt, den Commander zu informieren, das Lord Vaders Fähre eingetroffen sei.
Der hat in seiner Stimme so einen Homoerotischen klang, da freu ich mich jedesmal drauf und kringel mich vor lachen.
Ob das als kleine Lustigkeit am Rande dienen soll, oder ob der Schauspieler einfach immer so spricht weiss ich leider nicht.
 
Ich gebe Kaat recht. Es gibt sowohl in der synchronisierten als auch in der original Fassung bessere und schlechtere Momente. Die deutsche Synchronisation wird zu sehr kritisiert. Abgesehen von dem Epi 3 Teaser. Der ist wirklich so grauenhaft. Vor allem Obi Wan. Aber in den Filmen war ich bisher immer zufrieden mit der Synchro...
 
Also vond en Stimmen kenn ich nichts anderes und die Stimme Palpatine-Sidious ist mir nicht aufegfallen...liegt vielleicht auch daran, dass ich das schon wusste.

Aber so Fehler mit länger sprechen als Lippenbewegung, das ist mir garnicht aufgefallen...
 
Eigentlich ist dem von Darth Ki Gon Gesagten nicht mehr viel hinzuzufügen.

Zwei weitere Kritikpunkte hätte ich allerdings noch:

1) Die Gungans mit ihrer "super-heftig"-Sprache nerven tierisch. Ich habe beim erten Ansehen von Ep. 1 immer drauf gewartet, dass von denen doch noch einer "fett krass" sagt...

2) Diverse "Verlustigungen", die die deutsche Version offenbar irgendwie cooler machen sollten, nerven noch mehr. Wenn ich so einen Mist wie "Gungans werden auch gegrillt" oder "`ast du einen Knall" höre, kommt mir die Galle hoch.



PS:
Die Neimoidianer sprechen im Original nicht mit (kommunistisch-)chinesischem, sondern japanischem Akzent. Das hat damals natürlich gleich diejenigen auf den Plan gerufen, die hier die Japaner als zwar wirtschaftlich stark, aber militärisch schwach (im Gegensatz zur USA) als geldgeile Feiglinge karikiert sahen. Aber das wurde vor 5 Jahren ja schonmal ausführlich diskutiert...
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben