episode 2 in englisch

Darth Brooks

Thai-Fighter
tach zusammen,

hätte gerne mal gewusst, wo episode 2 im raum ruhrgebiet/norddeutschland in englisch in einem kino der gehobenen kategorie (möglichst thx-grosse leinwand) laufen wird.

falls da jemand infos hat, wäre ich sehr dankbar.
 
Ich möchte meine Hand dafür zwar nicht ins Feuer legen, aber ich schätze dass Episode II früher oder später im CinemaxX Essen in der OV laufen wird. Bloss vermutlich nicht zum offiziellen Filmstart, sondern einen Monat später oder so. War jedenfalls bei Herr der Ringe so.
 
Re: schätze

Original geschrieben von Plo Koon
schätze mal laüft so wie bei hdr da kam die OV auch ne woche im grössten saal im kino (Kassel) also dem THX raum...

danke für eure antworten!
könnt ihr mir nochmal bescheid sagen, wenn es dann tatsächlich so weit ist? (am besten hier im forum)

wie gross sind denn die säle?

beste grüsse

darth brooks
 
:) Da würd ich mich aber aufregen, wenn man die OV SUCHEN muss. In den grösseren Städten in der Schweiz laufen alle Filme subtitled in der OV! Die deutsche Fassung tue ich mir nicht an, weil ich schon ab dem Trailer fast kotzen muss. Diese Stimmen...zum heulen!! Zum Glück wohn ich in der schönen Schweiz.;)
 
@astral: auch in basel??? dann würd ich mir doch gleich ne Freundin schnappen und mal ne asuflug nach basel machen.....

Andrea
 
weiß jemand wies bei mir in stuggi aussieht?vermutlich im Cinemaxx, und sonscht? ufa auch? ich hab keine ahnung! :(
 
Original geschrieben von Astral ¯||¯
Die deutsche Fassung tue ich mir nicht an, weil ich schon ab dem Trailer fast kotzen muss. Diese Stimmen...zum heulen!!

Ich habe gehört, dass das nur eine "Trailer-Synchronisation" ist und zumindest die Stimme von Anakin nicht die Original-Synchronstimme ist.
 
Die deutsche Stimme von Anakin, die in den Trailern zu hören war, wurde von Lucasfilm höchstpersönlich ausgewählt und wird Anakins Rolle auch im fertigen Film übernehmen.
 
Also ich finde die deutschen Stimmen auch schrecklich, vorallem die von Anakin!!!!

Ich werd mir AotC auch Englisch und Deutsch reinziehen!!!
 
ich werde mir zwar wahrscheinlich auch die englische version im kino anschauen (natürlich neben der deutschen :D ), aber die stimmen sind IMO gar nicht so schlecht getroffen (außer die von yoda)
 
Wegen Stuttgart: Ich rufe heute abend im Ufa an, um mich nach einer Vorpremiere zu erkundigen (ich rief schon mehrmals an, aber heute soll es feststehen) - da frage ich gleich nach einer Englischen Vorstellung.
 
OVs auch in Deutschland

Original geschrieben von Astral ¯||¯
:) Da würd ich mich aber aufregen, wenn man die OV SUCHEN muss. In den grösseren Städten in der Schweiz laufen alle Filme subtitled in der OV!

In den größeren deutschen Städten laufen die Filme auch in der englischen OV. In Köln zum Beispiel im Metropolis. Dort sogar meistens ohne störende Untertitel.
Yado
 
@WedgeAntilles: vielleicht hast du ja glück, mir sagen se immer ich soll später anrufen, das stehe noch nicht fest. man, wir sind in stuggi, alle haben schon karten, außer die landeshauptstadt oder wie seh ich das? :(
 
Original geschrieben von Astral ¯||¯
:) Da würd ich mich aber aufregen, wenn man die OV SUCHEN muss. In den grösseren Städten in der Schweiz laufen alle Filme subtitled in der OV! Die deutsche Fassung tue ich mir nicht an, weil ich schon ab dem Trailer fast kotzen muss. Diese Stimmen...zum heulen!! Zum Glück wohn ich in der schönen Schweiz.;)
OV mit Untertitel? Ist ja fast so schlimm wie die Syncro:D
Im Ernst, ich find Untertitel immer störend.

MTFBWY, Vodo
 
So, ich habe am Dienstag mal wieder angerufen.

Aussge: Wir bringen eine Vorpremiere, aber Karten kann man erst ab Freitag bestellen (ruf ich halt zum fünften mal dort an, mir egal :D )


So wie es aussieht werde ich also morgen (genauer: heute) mir Karten für die Mitternachtspremiere im Maxx (nicht Boschareal) kaufen.


Englische Fassung: Keine Ahung, aber ein Kumpel hat gemeint, dass Maxx praktsich nie Original Filme bringt.
 
deutsche Fassung

Hallo!

Also ich will mir auf gar keinen Fall die deutsche Version antun! Schon bei TPM ging so viel durch die Synchro verloren, was den Film eigentlcih liebenswert gemacht hat (McGregors Interpretation von Guinnes' Stimme) Und außerdem frage ich mich, warum die Dt. Synchronsprecher immer neue "schauspielerische Interpretationen" quasi ihre eigene Version der Rolle mit einbringen wollen. Schließlich sollen sie nur nachsprechen, was gesagt wird. Ich habe mich da sehr über den Synchronsprecher von Liam Neeson aufgeregt, der die Rolle total kaputt gemacht hat!! Nun gut bei Jar-Jar konnte man nichts mehr falsch machen, obwohl ich die dt. Stimme noch ein wenig schrecklicher finde, als seine englische!! :D
 
Zuletzt bearbeitet:
doch doch, ich werd mir den film hauptsächlich schon in deutsch anschauen (mein englisch ist noch nicht sehr ausgereift), aber ein oder vielleicht auch 2 mal, wenn ich den film schon kenne und weiß was wann passiert werd ich ihn mir auch in englisch ansehn.
 
Zurück
Oben