Synchronisation Episode I

G

Guest

Gast
Seid gegrüßt,

ist schon mal jemandem aufgefallen, daß C-3PO in Episode I eine völlig andere Stimme erhalten hat als in der Trilogie? Wenn ich richtig hinhöre, ist das die Stimme von NUMMER 5 LEBT. Passt aber gar nicht zu C-3PO's trockenem Humor, oder?

H.I.R. King of Naboo
 
Die Synchronisation von C-3PO hat mich auch geärgert. Wahrscheinlich hat man einfach die Originalstimme nicht mehr bekommen!!
 
Ja, aber die deutsche synchronstimme von C-3po in dem Spiel Rebellion klingt doch verdammt dem "Deutschen Original" ähnlich. Warum hat man nicht versucht diese zu bekommen.....
Naja, ich hoffe (und bete) das in Episode 2 eine passendere Stimme gefunden wird.
 
Mir ist auch als erstes Nummer5 eingefallen.
Vielleicht bekommt C-3PO eine andere Stimme wenn er erst mal seine Hülle hat?!
 
Ich würde mich da nicht drauf verlassen. Seit wann geben sich die deutschen bei der Synchro denn schon Mühe? :(

Hatte eigentlich Yoda die gleiche Stimme? Ich habe es auf deutsch nie gesehen, aber ich habe gehört, er habe auch nicht die gleiche Stimme.... :(
 
Synchronisation

Die Stimme in dem PC-Spiel Episode I-Magie hinter dem Mythos ist aber soviel ich weiß die Original-Stimme. Also muß da wohl wieder mal geschlampt worden sein. Die dachten sich wohl: irgend 'ne Roboterstimme reicht...

H.R.H.,King of Naboo
 
Re: Synchronisation

Also im OFFIZIELLEN SW MAGAZIN stand das es definitiev die Stimme von Nummer5 war,und diese Stimme wird uns in Ep2 leider weiter erhalten bleiben!!!
Die Synchronisation von Ep1 ist durchweg nicht gut ,ich hab den Film zum ersten mal im kino in London gesehen,und war entsetzt als ich die Synchronisation gehört habe!!!
 
Re: Synchronisation

"Wunderbar gelungen" fand ich auch den französischen Akzent der Handelsföderation. Diesen hört man besonders gut am Anfang des Filmés... :rollin:
 
Re: Synchronisation

das mit dem französischen Akzent ist nicht so schlimm ,im Original hat die Handelsföderation nämlich einen
chinesischen Akzent!!!Achtet mal drauf!!!(also englisch mit chinesischem Akzent).Darüber haben sich die Amis genauso afgeregt wie wir über den französischen!!!
 
Synchro

Schlecht finde ich auch, wie z.T. übersetzt wurde. Einen Satz wie von der Handelsföderation :"Hast Du 'nen Knall" hätte es in der Trilogie nicht gegeben.
 
Re: Synchro

naja, mann kann ja für einen so kurzen Ausspruch auch nicht einen meterlangen Satz machen, wie zum Beispiel "Das kann isch doch nicht tun, isch abe Angst vor grossen Jedis, oh Allerdurschlauschtigschte, ihr könntet dosch den Droidén hineinschicken etc.
 
Re: Synchro

Die neue Stimme von C-3PO ist ziemlich gewöhnungsbedürftig. Wie findet ihr eigentlich die deutsche Übersetzung für die Gungans?

MTFBWY, Jeane
 
Synchro

Die finde ich noch schlimmer als die der Handelsföderation. Diese sabbernden Gluckslaute von Boss Nass sind eher eines Teletubbies würdig. Man kann nur schwer hoffen, daß die Synchronisation für E II besser wird. (Ganz positiv fand ich die Stimme Amidalas, die sehr kühl und majestätisch klang, richtig für eine Königin.)

Amidalus, King of Naboo
 
Zurück
Oben