TIE

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
G

Guest

Gast
Auch auf die Gefahr hin das ich mich jetzt irgendwie blamiere oder so:
Was bedeutet eigentlich die Abkürzung TIE?


Bounty Hunter
 
Re: TIE

Twin Ion Engine-Fighter oder so. Ich glaub, das hab ich von X-Wing Alliance ... das kam da irgendwo vor.
 
Re: TIE

Twin Ion Engine. Das ist der Antrieb des Jägers und gab ihn schließlich auch den Namen.
 
Re: TIE

Ah ja dankeschön, da hätte ich natürlich auch selbst drauf kommen können.



Bounty Hunter
 
Re: TIE

Leg dich nicht mit einem Dark Archon an Tionne! *g*
Ne, ich bin ja schon ganz lieb, verdammte 25 Sekunden, grr. ;)
 
Re: TIE

O MEIN GOTT EIN DUNKLER ARCHON ARGHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!

*ggg*
 
Re: TIE

Das "TIE" wird in einem YJK-Buch mit *Two* Ion Engine übersetzt... so langsam überlegt man sich bei solchen Brüllern, ob man nicht doch langsam dazu übergehen sollte, die Original-Romane zu lesen...

MTFBWY, Jeane
 
Re: TIE

Ich dachte bisher auch es würde *Two* heißen. Aber als ich dann hier *Twin* laß, dachte ich ich wäre falsch informiert...
 
Re: TIE

Es heißt definitiv "Twin". Schon immer. Deswegen versteh ich nicht, wie die bei den YJK-Romanen solchen Unsinn verzapft haben.

MTFBWY, Jeane
 
Re: TIE

Weil die komischen dt. Übersetzer mal wieder nur wenig Ahnung von Star Wars hatten. Bei einigen hab ich da immer das Gefühl, die haben die Filme ein paar Mal gesehen und sonst nix von SW. Deshalb hol ich mir jetzt auch nur noch die engl. Romane.


Craven
 
Re: TIE

sind die bücher auf englisch denn so viel besser als auf deutsch ??? ich würd sie mir ja auch auf englisch kaufen aber ich glaub ich knn nicht gut genug englisch ...


MTFBWY
Lord Steve
 
Re: TIE

Am besten sind noch die Bücher zu Episode IV-VI vom Goldmann Verlag, wo z.B. "the force" mit "die Kraft" übersetzt wird und noch einige weitere Übersetzungsabartigkeiten zu finden sind, zu schlecht...:lol:
 
Re: TIE

Ich glaube, ein englisches Buch würde ich nicht verstehen. So gut Englisch kann ich nämlich nicht
 
Re: TIE

So viel schlechter sind die Übersetzungen nicht. Wer kein englisch kann hat keinen Nachteil.
Nur an manchen Stellen sind die Übersetzungen arg verhunzt worden. Und vor allem nervt mich, daß es so viele verschiedene Übersetzer gibt und die keine gemeinsame Richtlinie haben, wie manche Begriffe übersetzt werden sollen (z. B. Renegatenstaffel, Renegatengeschwader, Sonderstaffel, Sondergeschwader...).

Und einen großen Vorteil hats auch noch: Man bekommt die Bücher teils JAHRE vorher zu lesen. Wenn ich bedenke, daß in USA schon das 7. oder 8. (hab keine Ahnung wieviele genau) NJO-Buch erschienen ist, und hier der 2. Teil vielleicht Ende des Jahres irgendwann mal erscheint...


Craven
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben